Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "продолжали выражать" на французский

Элементы «Новых сил» продолжали выражать недовольство условиями их интеграции в предполагаемую новую армию и возможностями реинтеграции.
Les éléments des Forces nouvelles ont continué d'exprimer leur mécontentement sur les conditions de leur intégration dans la future armée nationale et leurs possibilités de réinsertion dans la société.
Делегации продолжали выражать озабоченность в связи с угрозами, которые создают существующие запасы оружия в целом и оружия массового уничтожения в частности.
Des délégations ont continué à se dire préoccupées par les dangers posés en général par les stocks d'armes existants et en particulier par les armes de destruction massive.
В Митровице и прилегающих районах косовские сербы продолжали выражать недовольство по поводу проводимой МООНК политики сбора акцизных пошлин и налогов с оборота, перекрывая движение на автомобильных дорогах и проводя небольшие демонстрации.
À Mitrovica et dans la région environnante, les Kosovars serbes ont continué à manifester leur mécontentement à l'égard des mesures appliquées par la MINUK pour recouvrer les taxes indirectes et les taxes sur les ventes, en bloquant les routes et en organisant de petites manifestations.
Население и монахи, возмущенные этой акцией, продолжали выражать свое недовольство экономическими условиями жизни и организовали с 18 по 26 сентября общенациональные демонстрации, которые прошли, в том числе в Янгоне, Мандалае, Пакокку и Ситтве.
En signe de protestation, la population et les bonzes ont continué de dénoncer la cherté de la vie, et ils ont manifesté pacifiquement et en grand nombre du 18 au 26 septembre dans tout le pays, notamment à Yangon, Mandalay, Pakokku et Sittwe.
Группы гражданского общества и правозащитные организации продолжали выражать неудовлетворение по поводу недостатков в системе отправления правосудия и культуры безнаказанности, до сих пор широко распространенной в Гаити.
Les responsables des droits de l'homme et de la police civile de la MINUSTAH enquêtent actuellement sur ces allégations. L'émeute du 1er décembre au Pénitencier national pose un problème tout aussi préoccupant.
За отчетный период сотрудники продолжали выражать мнение, что набор не всегда производится на справедливой основе. Так, наибольшая доля дел, направляемых в Канцелярию, касается продвижения по службе и развития карьеры, и значительная часть этих дел связана с жалобами на нарушения процедур набора персонала.
Pendant la période à l'examen, les fonctionnaires ont conservé l'impression que les recrutements ne sont pas toujours effectués selon les règles.

Другие результаты

После этого уведомления автор продолжал выражать желание сделать признание.
Malgré cette mise en garde, l'auteur a persisté dans son souhait de faire des aveux.
Между тем население продолжало выражать свое крайнее недовольство, о чем свидетельствовала проведенная в середине апреля учителями забастовка в знак протеста против невыплаты зарплаты.
Quoi qu'il en soit, le degré de mécontentement social demeure très élevé, comme l'a attesté, à la mi-avril, la grève des enseignants qui protestaient contre le non-versement de leurs salaires.
Национальная комиссия по правам человека продолжала выражать разочарование по поводу невыполнения правительством ее рекомендаций.
La Commission nationale des droits de l'homme a continué d'exprimer sa déception devant le fait que le Gouvernement n'ait pas mis en œuvre ses recommandations.
Их тревога была сразу видна, когда они прибыли этим утром, и сообщество фигуристов продолжало выражать свой гнев.
Le niveau de stress était élevé ce matin à leur arrivée, alors que le monde du patinage était toujours scandalisé.
В свою очередь, абхазская сторона продолжала выражать беспокойство по поводу воинственной риторики некоторых грузинских политиков в том плане, что военный вариант урегулирования конфликта отнюдь не исключен.
La partie abkhaze, de son côté, continuait de s'inquiéter de la rhétorique militante de certains hommes politiques géorgiens laissant entendre qu'une solution militaire du conflit n'était pas exclue.
Несмотря на улучшение климата с точки зрения перспектив достижения мира, я продолжал выражать серьезную озабоченность в связи с возводимой Израилем стеной и последствиями этих действий для жизни людей.
Malgré l'amélioration du climat de paix, je n'ai cessé de dire la vive préoccupation que m'inspiraient le mur de séparation israélien et ses conséquences humanitaires.
Г-н Алкалай: Венесуэла последовательно и неоднократно, как на двустороннем уровне, так и на международных форумах, в частности в Организации Объединенных Наций, продолжала выражать свое несогласие с практикой принятия и применения законов, имеющих экстерриториальные последствия, которые ущемляют суверенитет государств.
Une fois de plus, nous constatons avec inquiétude l'application continue de mesures punitives, ce qui est contraire aux principes du droit international et des normes de coexistence pacifique entre les nations.
За отчетный период правительство Ливана продолжало выражать свою твердую приверженность достижению прогресса в деле распространения своей власти на всю территорию Ливана и укрепления суверенитета, территориальной целостности и политической независимости страны.
Durant la période considérée, le Gouvernement libanais a continué d'exprimer sa ferme volonté d'accomplir des progrès s'agissant d'étendre son autorité à l'ensemble du territoire libanais et d'affirmer sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance politique.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 14. Точных совпадений: 6. Затраченное время: 56 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo