Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "продолжал демонстрировать" на французский

Азиатско-Тихоокеанский регион продолжал демонстрировать высокие темпы экономического роста благодаря торговле и инвестиционной деятельности.
La région Asie-Pacifique a continué à connaître une croissance économique rapide, entraînée par le commerce international et les investissements.
ОРФ следует поощрять в том, чтобы он продолжал демонстрировать твердую приверженность мирному процессу вплоть до его завершения.
Le RUF devrait être encouragé à continuer à faire montre d'un engagement ferme jusqu'à ce que le processus de paix aboutisse.
В течение отчетного периода сэр Кетумиле Масире продолжал демонстрировать свою приверженность выполнению своих функций нейтрального посредника в межконголезском диалоге.
Au cours de la période examinée dans le présent rapport, Sir Ketumile Masire est resté décidé à s'acquitter de ses responsabilités de facilitateur neutre du dialogue intercongolais.
Обама продолжал демонстрировать данные руководящие навыки и в начальный период вступления в должность, который был практически идеальным.
Il a continué à faire preuve de ces qualités lors dès la passation de pouvoir qui s'est déroulée presque sans faute.

Другие результаты

Несмотря на эти перемены, Демократическая Республика Конго продолжала демонстрировать приверженность уважению прав человека.
En dépit de ces vicissitudes, la République démocratique du Congo a continué à manifester son engagement pour le respect des droits de l'homme.
Стороны продолжали демонстрировать свою приверженность курсу на прекращение боевых действий.
Les parties ont réaffirmé leur volonté de respecter la cessation des hostilités.
Она отметила, что делегации продолжали демонстрировать позитивный подход.
Elle a constaté que les délégations n'avaient cessé d'avoir une attitude positive.
Стороны продолжали демонстрировать свою приверженность курсу на прекращение боевых действий.
Les parties continuent de se déclarer fermement résolues à respecter le cessez-le-feu.
Страны Азии с формирующейся экономикой в течение рассматриваемого периода продолжали демонстрировать высокие темпы роста.
Les pays émergents d'Asie ont bénéficié d'une vigoureuse croissance économique durant la période biennale considérée.
Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и ее государства-члены продолжали демонстрировать единство и решимость в борьбе с терроризмом.
Il est essentiel que l'ONU et ses États Membres continuent de faire preuve d'unité et de fermeté dans la lutte qu'ils mènent contre le terrorisme.
Приверженность согласованной политике и сотрудничеству, которую маоистское руководство и партия продолжали демонстрировать в период после выборов, дает основания для надежды.
Beaucoup ont été étonnés par le succès électoral des Maoïstes. L'attachement à la politique de consensus et à la coopération que continuent de manifester les membres et les dirigeants du Parti maoïste est encourageant.
Армия продолжала демонстрировать все большую самостоятельность в планировании операций и укреплять свою способность осуществлять операции.
Elle est de plus en plus apte à planifier ses opérations et continue d'améliorer sa capacité d'exécution.
Было бы желательно, чтобы их лидеры продолжали демонстрировать свою искреннюю приверженность участию в выборах и свою поддержку ему.
Il est fort souhaitable que leurs dirigeants continuent à indiquer qu'ils appuient la participation et qu'ils s'y engagent sans réserve.
Согласно представленной информации, в 2008 году Аргентина продолжала демонстрировать свое несогласие с этим порядком, в том числе путем принятия внутригосударственных законоположений в отношении судов, не имеющих лицензии аргентинских властей.
Selon les renseignements qu'elle a communiqués, l'Argentine a continué à censurer ce régime en 2008, notamment par le biais de lois sur les navires qui ne possèdent pas de permis délivré par les autorités argentines.
Иракские силы безопасности также продолжали демонстрировать свою способность брать на себя более широкие обязанности в плане обеспечения безопасности.
Les forces de sécurité iraquiennes continuent aussi à montrer qu'elles peuvent assumer en matière de sécurité des responsabilités plus lourdes.
Несмотря на сохранявшуюся в течение 2007 года сумятицу и нестабильность на международных рынках и неопределенность в том, как будет развиваться экономика Соединенных Штатов Америки, страны региона продолжали демонстрировать неплохие результаты.
Malgré la turbulence et l'instabilité croissantes des marchés internationaux en 2007 et l'incertitude quant à l'évolution de l'économie des États-Unis, les économies des pays de la région ont continué d'enregistrer de bons résultats.
Хотя мы убеждены, что такого рода маневрирование и игрища продолжались, мы сказали, что мы подождем и посмотрим, тогда как другие продолжали демонстрировать свой интеллект.
Les manœuvres et agissements en cause se sont poursuivis, nous en sommes convaincus, mais nous avons alors déclaré que nous resterions dans l'expectative, pendant que d'autres continuaient d'afficher leur intelligence.
Все это время и при всех этих изменениях Конвенция продолжала демонстрировать свою значимость. Олицетворяемые Конвенцией гуманитарные принципы носят непреходящий характер, и на них не сказываются ни технологические изменения, ни стратегические трансформации, ни новые способы ведения войны.
Tout au long de cette période et eu égard à tous ces changements, la Convention a manifestement gardé toute son importance.
Правящая коалиция, несмотря на жалобы некоторых ее представителей в парламенте о том, что с ними не советуются, продолжала демонстрировать сплоченность при голосовании по важным вопросам.
Si certains parlementaires se sont plaints d'un manque de consultation, la coalition gouvernementale a maintenu la solidarité lors de votes concernant des questions importantes.
В течение отчетного периода международные и региональные партнеры Гвинеи-Бисау продолжали демонстрировать свою солидарность с ней. 19 марта 2009 года в Бисау состоялось двадцать шестое министерское совещание Совета по посредничеству и безопасности ЭКОВАС.
La vingt-sixième réunion ministérielle du Conseil de sécurité et de médiation de la CEDEAO s'est tenue à Bissau le 19 mars 2009.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 21. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 99 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo