Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "продолжают демонстрировать" на французский

continuent de montrer
continuent de manifester
Однако два важных инструмента Организации Объединенных Наций для обеспечения транспарентности и укрепления доверия в области обычных вооружений продолжают демонстрировать признаки стагнации и даже регресса перед лицом нежелания многих государств использовать их.
Néanmoins, deux importants instruments des Nations Unies touchant à la transparence et à la confiance dans le domaine des armes classiques continuent de montrer des signes de stagnation et même de régression en raison du peu d'empressement de certaines États à les utiliser.
Мы хотим сказать, что, пока глобализация и либерализация торговли продолжают демонстрировать свое отвратительное обличье, необходимо, чтобы все мы на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию добились того, чтобы они имели столь же явный «гуманный облик».
En d'autres termes, tant que la mondialisation et la libéralisation des échanges continuent de montrer leur côté hideux, il nous incombe à tous, à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le développement social, de tout faire pour leur donner un visage humain.
В этих обстоятельствах очевидно, что применение силы против любых элементов, которые продолжают демонстрировать враждебные намерения по отношению к Организации Объединенных Наций, было бы обоснованным и оправданным.
Dans les conditions actuelles, il est évident que l'emploi de la force contre tous les éléments qui continuent de manifester des intentions hostiles à l'égard de l'ONU serait justifié.
В этой связи я хотел бы выразить признательность сторонам за то, что они продолжают демонстрировать свою приверженность Соглашению о прекращении военных действий, подписанному в Алжире в июне 2000 года.
À ce propos, je tiens à féliciter les parties de l'attachement qu'elles continuent de manifester à l'Accord sur la cessation des hostilités, signé à Alger en juin 2000.
Международное сообщество может многому поучиться у афганцев, которые продолжают демонстрировать замечательное упорство и решимость.
La communauté internationale a beaucoup à apprendre du peuple afghan, qui continue à faire preuve d'une résilience et d'une détermination remarquables.
Космические технологии продолжают демонстрировать свой вклад в обеспечение лучших условий жизни для каждого человека.
La technologie spatiale contribue de plus en plus à assurer une vie meilleure pour tous.
Мы также благодарны Генеральному директору и его сотрудникам за их самоотверженность и профессионализм, которые они продолжают демонстрировать при выполнении своих обязанностей.
Nous félicitons également le Directeur général et son équipe du dévouement et du professionnalisme avec lesquels ils continuent de s'acquitter de leurs responsabilités.
«Талибан» и другие антиправительственные силы продолжают демонстрировать не имеющее оправдания пренебрежение ценностью человеческой жизни.
Les Taliban et les autres forces antigouvernementales continuent de faire preuve d'un mépris inexcusable de la vie humaine.
События в мире продолжают демонстрировать, что помещения Организации Объединенных Наций уязвимы для нападения.
L'actualité mondiale ne cesse de démontrer que les installations des Nations Unies sont vulnérables.
Кроме того, в контексте этой деятельности мы вновь подчеркиваем необходимость подтвердить нашу приверженность профилактической деятельности, поскольку разработанные нами стратегии продолжают демонстрировать свою эффективность.
Ce cadre nous permet également de continuer d'insister sur la nécessité de renouveler notre attachement à la prévention, car nos stratégies ont démontré leur efficacité.
Хотя Иракские силы безопасности продолжают демонстрировать свою способность брать на себя все более сложные задачи, продолжающиеся нападения на гражданских лиц служат суровым напоминанием о сохраняющихся проблемах в области обеспечения безопасности.
Alors que les forces de sécurité iraquiennes continuent à montrer qu'elles sont capables d'assumer des responsabilités plus lourdes, la persistance des attaques contre des civils rappelle assez que de graves problèmes continuent à se poser dans le domaine de la sécurité.
Чтобы создать возможности для принятия - и облегчить принятие - эффективных и результативных мер в отношении каждого из трех элементов стратегии, государства-члены продолжают демонстрировать приверженность осуществлению «системных изменений» в том, что касается основополагающей парадигмы, регулирующей такие меры.
Soucieux de faciliter le travail sur chacun de ces trois plans, les États Membres ont continué de manifester leur volonté de procéder à des « changements systémiques », c'est-à-dire portant sur le schéma fondamental de l'action à entreprendre.
Обе стороны продолжают демонстрировать твердую приверженность этому форуму, помогающему решать ключевые проблемы в сфере безопасности и оперативные военные вопросы, предотвращать инциденты и нарушения и улучшать связь и координацию.
Les deux camps continuent à faire preuve d'un ferme attachement à ce dialogue, qui vise à traiter de questions essentielles en matière de sécurité et d'opérations militaires, à prévenir les incidents et les violations et à améliorer la liaison et la coordination.
Она также встретилась с Комиссаром ЕС, ответственным за расширение Союза, и ее Канцелярия поддерживает тесные связи с учреждениями Европейского союза, которые продолжают демонстрировать значительный интерес к работе МТБЮ и оказывать ей постоянную поддержку.
Il a aussi rencontré le Commissaire européen à l'élargissement et le Bureau du Procureur entretient d'étroites relations avec les institutions de l'Union européenne, qui continuent de s'intéresser de près aux activités du TPIY et de lui apporter leur aide
Эти вторичные рынки продолжают демонстрировать неплохую динамику, например в Канаде рост составил свыше 23,5 процента, а в Европе - 10,8 процента по сравнению с первым кварталом 2007 года.
Ces marchés secondaires continuent de bien se comporter, le Canada affichant une hausse de 23,5 %, et l'Europe de 10,8 %, par rapport au premier trimestre 2007.
ПАРИЖ - Самый глубокий экономический кризис нашего времени длится уже седьмой год: большинство стран ОЭСР продолжают демонстрировать слабые результаты.
PARIS - Tandis que la plus grave crise économique de notre existence entre dans sa septième année, la plupart des pays de l'OCDE demeurent en sous-performance.
Парадокс ирландского положения заключается в том, что опросы общественного мнения продолжают демонстрировать сильную привязанность к ЕС.
Le paradoxe de la position irlandaise, c'est que les sondages témoignent toujours d'un attachement de la population à l'Union européenne.
Члены Совета выразили удовлетворение в связи с тем, что стороны продолжают демонстрировать приверженность процессу переговоров, и приветствовали тот факт, что переговоры проводились в конструктивной атмосфере и без предварительных условий.
Les membres du Conseil ont rendu hommage aux parties aux négociations pour la détermination dont elles continuaient de faire preuve et se sont félicités du fait que les pourparlers se déroulent dans un climat constructif et sans que des conditions préalables aient été posées.
Однако события последних месяцев и дней продемонстрировали - а текущие события продолжают демонстрировать каждый день, - что иракский народ по-прежнему живет в далеко не стабильных условиях.
Cependant, les événements de ces derniers mois et de ces derniers jours ont montré - et les événements actuels continuent de le montrer quotidiennement - que le peuple iraquien continue de vivre dans des conditions qui sont loin d'être stables.
между сторонами и центральным элементом системы связи и координации, и обе стороны продолжают демонстрировать свое стремление сохранить и укрепить его. ВСООНЛ и высшее командование Ливанских вооруженных сил продолжали проводить совещания, посвященные стратегическому обзору военных задач, реализуемых этими двумя контингентами в порядке осуществления резолюции 1701.
La FINUL et le haut commandement des Forces armées libanaises ont continué à tenir des réunions d'examen stratégique des tâches militaires effectuées par les deux forces en application de la résolution 1701.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 21. Точных совпадений: 21. Затраченное время: 65 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo