Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "просрочку в уплате" на французский

Согласно статье 80 Конвенции продавец не может ссылаться на просрочку в уплате цены, которая вызвана просрочкой в извещении об изменении адреса.
Aux termes de l'article 80 de la Convention, le vendeur ne peut pas se prévaloir d'un retard de paiement du prix causé par une notification tardive de son changement d'adresse.
Если сторона допустила просрочку в уплате цены или иной суммы, другая сторона имеет право на проценты с просроченной суммы, без ущерба для любого требования о возмещении убытков, которые могут быть взысканы на основании статьи 74.
Si une partie ne paie pas le prix ou toute autre somme due, l'autre partie a droit à des intérêts sur cette somme, sans préjudice des dommages-intérêts qu'elle serait fondée à demander en vertu de l'article 74.

Другие результаты

Несколько судов признали, что потерпевшая сторона может понести убытки в результате неуплаты или просрочки в уплате денег.
Plusieurs tribunaux ont reconnu que la partie lésée pouvait subir des pertes du fait du non-paiement ou du retard de paiement des montants dus.
Поэтому проценты могут быть взысканы согласно статье 78, независимо от ущерба, причиненного просрочкой в платеже.
Par conséquent, des intérêts peuvent être réclamés en vertu de l'article 78 indépendamment de la perte causée par le retard de paiement.
Такие просрочки в прошлом мешали осуществлению программ и проектов и приводили, например, к переносу совещаний, увеличению корреспонденции и дополнительным путевым расходам ввиду переоформления билетов.
Il est déjà arrivé que ces lenteurs nuisent à la bonne exécution des programmes et projets et obligent par exemple à reporter certaines réunions, ce qui se traduit par un surcroît de correspondance et des dépenses de voyage plus élevées.
Если покупатель смирился с просрочкой в поставке нескольких партий при продаже партиями, суд посчитал, что поведение покупателя сравнимо с предоставлением дополнительного срока.
Lorsqu'un acheteur avait toléré la livraison tardive de plusieurs des expéditions prévues par la vente, il a été décidé que le comportement de l'acheteur devait être assimilé à l'octroi d'un délai supplémentaire.
Однако средство правовой защиты в форме снижения цены не предоставляется, если нарушение договора основано на просрочке в поставке или нарушении любого другого обязательства продавца.
Toutefois, l'acheteur ne peut pas réduire le prix si la contravention au contrat tient à une livraison tardive ou à la violation de l'une quelconque des autres obligations du vendeur.
Поэтому было вынесено решение, что покупатель имеет право на получение 10 процентов от общей стоимости продажи в качестве оцененных убытков при просрочке в поставке, когда покупателю пришлось организовать перевозку товара.
Par conséquent, il a été considéré qu'un acheteur avait droit à 10% de la valeur globale de la vente en tant que dommages-intérêts forfaitaires lorsqu'un retard était intervenu dans la livraison et que l'acheteur avait dû lui-même organiser le transport des marchandises.
В целом простая просрочка в поставке товара, которая составляет несколько дней, не рассматривается как существенное нарушение договора.
D'une manière générale, un retard de quelques jours dans la livraison des marchandises n'est pas considéré comme une contravention essentielle.
Однако в случае непоставки товара покупатель может воспользоваться этим механизмом, так как он показывает, является ли просрочка в поставке оправданием для прекращения договора.
En cas de non-livraison des marchandises, toutefois, cette disposition peut être dans l'intérêt de l'acheteur en permettant de déterminer clairement si une livraison tardive justifie la résolution du contrat.
Всеобъемлющее решение проблемы задолженности стран Африки потребует мобилизации дополнительных ресурсов для покрытия затрат на облегчение долгового бремени стран с затянувшейся просрочкой в выплате задолженности многосторонним финансовым учреждениям.
Une solution globale du problème de la dette africaine nécessiterait la mobilisation de ressources supplémentaires pour financer le coût de l'allégement de dette pour les pays qui ont des arriérés de remboursement de longue date des créances des institutions financières multilatérales.
Однако согласно решению одного суда, один день просрочки в поставке малой партии товара не означает существенного нарушения договора, даже в случае, если стороны устанавливают фиксированную дату поставки17.
Un tribunal arbitral a considéré qu'une déclaration du vendeur à l'effet qu'il ne pourrait pas livrer les marchandises à temps constituait une contravention anticipée au contrat au sens de l'article 71.
Статья 63 пригодна особенно в тех случаях, когда возникают сомнения относительно того, является ли просрочка в исполнении покупателем его обязательств существенным нарушением договора.
L'article 63 est particulièrement utile dans les cas où il n'est pas certain que le retard que l'acheteur met à s'exécuter constitue une contravention essentielle au contrat.
Демократия полагается на дух доверия и сотрудничества в уплате налогов.
Les démocraties reposent sur un esprit de confiance et de coopération dans le paiement des impôts.
В частности, грузовладельцы желают, чтобы были приняты применимые в коммерческой практике положения, предусматривающие регулярность предоставления услуг, порты с прямым обслуживанием, доступность порожних контейнеров, штрафные санкции за просрочку в сдаче груза и гарантии тарифов.
Ils exigent en particulier des dispositions pratiques et commerciales, couvrant la fréquence des services, les ports à desservir directement, la disponibilité de conteneurs vides, les pénalités pour retard de livraison et les garanties de taux.
Кроме того, Уполномоченный по правам человека указывает на просрочки в районных и окружных и в судах по делам о мелких правонарушениях.
En outre, le Médiateur a mis l'accent sur les retards observés dans les tribunaux de région et de district, et le travail des juges correctionnels.
Принципы ответственности перевозчиков, всесторонне обобщенные ЕЭК ООН, определяют условия, при которых перевозчики, экспедиторы и операторы терминалов несут ответственность за потерю и повреждение перевозимого груза и, в случае некоторых видов транспорта, за просрочку в его доставке.
Le graphique ci-après met en évidence les relations entre ces différentes professions et les régimes d'assurance-responsabilité du transporteur, qui sont variables selon le mode de transport utilisé.
Ни правительство Ирака, ни его банки, учреждения и компании, ни любое иракское физическое или юридическое лицо не несут ответственности за любые просрочки в выполнении финансовых обязательств.
Ni le Gouvernement iraquien, ni les banques, institutions et sociétés nationales et ni les particuliers iraquiens et les sociétés iraquiennes ne peuvent être tenus pour responsables de tout retard intervenant dans le paiement d'obligations financières.
В Бельгии невыполнение судебных постановлений может повлечь за собой незамедлительное наложение санкций, а в Соединенных Штатах каждый день просрочки в исполнении судебного решения считается отдельным уголовным преступлением, связанным с проявлением неуважения к суду.
En Belgique, il était possible d'infliger une sanction immédiate pour non-respect des décisions des tribunaux et aux États-Unis, toute journée pendant laquelle il était contrevenu à une décision judiciaire était considérée comme une infraction pénale distincte.
Другой суд сделал вывод, что риск перешел на покупателя, когда продавец своевременно передал товар перевозчику, и поэтому продавец не несет ответственности за последующую просрочку в поставке.
Un autre tribunal a jugé que les risques avaient été transférés au moment où le vendeur avait remis les marchandises à un transporteur dans les délais voulus, et que le vendeur n'était pas responsable des retards de livraison subséquents.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 51. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 120 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo