Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "противоречат принципам" на французский

sont contraires aux principes
Такие меры не просто противоречат принципам Устава Организации Объединенных Наций и международного права, они сеют между странами отчужденность, недоверие, враждебность.
Non seulement ces mesures sont contraires aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, mais, en outre, elles distillent un sentiment d'isolement, de méfiance et d'hostilité entre les États.
Эти и другие действия Израиля противоречат принципам международного права и многочисленным международным соглашениям.
Elles sont contraires aux principes du droit international et à des nombreuses conventions internationales.
Эти действия противоречат принципам свободы и демократии и, кроме того, ущемляют права человека народа Кубы.
Ces actions sont contraires aux principes de la liberté et de la démocratie, et elles fragilisent par ailleurs les droits de l'homme de la population cubaine.
Такие действия противоречат принципам международного права, суверенного равенства государств, невмешательства в их внутренние дела и мирного сосуществования.
De telles mesures sont contraires aux principes du droit international, de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de la coexistence pacifique.
Указывалось, что такие меры противоречат принципам свободной торговли.
Представляется также, что некоторые конституционные положения противоречат принципам равенства и прав человека.
Il semble aussi que certaines dispositions constitutionnelles aillent à l'encontre du principe de l'égalité et des droits de la personne humaine.
Поэтому они прямо противоречат принципам партнерства и согласованности, составляющим основу нового договора в области развития.
Ces subventions sont également en contradiction directe avec les principes de partenariat et de cohérence qui forment la base du nouveau pacte pour le développement.
Законы такого рода не только противоречат принципам международного права и Уставу, но и идут вразрез со всеми международными документами в области прав человека.
Une législation de ce type n'enfreint pas seulement les principes du droit international et de la Charte, mais va à l'encontre de tous les instruments internationaux concernant les droits de l'homme.
Все формы дискриминации в отношении женщин противоречат принципам равенства, равноправия и справедливости, закрепленным в Конституции Кувейта.
Toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes vont à l'encontre des principes d'équité, d'égalité et de justice que le Koweït consacre dans sa Constitution.
По их мнению, такие действия противоречат принципам Устава Организации Объединенных Наций, нормам международного права и правилам многосторонней торговой системы и подрывают суверенное равенство государств.
Ils ont considéré que ces mesures étaient contraires aux principes de la Charte des Nations Unies, aux normes du droit international et au système commercial multilatéral réglementé et qu'elles portaient atteinte à l'égalité souveraine des États.
Такие меры противоречат принципам свободной торговли и развития, а страдает от них население.
Ces mesures étaient contraires aux principes de la liberté du commerce et du développement et faisaient de la population la victime.
Такие законодательные акты не имеют законной силы и противоречат принципам международного права, Уставу Организации Объединенных Наций и другим международным документам.
Une loi de cette nature n'a aucun fondement légitime et ne respecte pas les principes du droit international, de la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux.
Административные трибуналы обладают компетенцией рассматривать все обращения частных лиц, чьим законным интересам был нанесен ущерб действиями органов государственного управления, которые противоречат принципам законности и беспристрастности.
Les tribunaux administratifs ont compétence pour toute demande émanant des personnes privées dont les intérêts légitimes ont été lésés par un acte de l'administration publique allant à l'encontre des principes de légalité et d'impartialité.
Ограничения и запреты на поездки, которые американская администрация ужесточает за счет принятия этих мер, не только противоречат принципам полного осуществления прав человека, но и являются противоправными с учетом самих американских законов.
Outre qu'elles font obstacle au plein exercice des droits de l'homme, les restrictions et interdictions en matière de voyages que l'administration américaine vient de renforcer en adoptant ces nouvelles mesures sont illégales au regard des propres lois américaines.
Что же касается положений о чрезвычайном положении, которые якобы противоречат принципам, закрепленным в Пакте, и необходимости соответствующего изменения Конституции, то правительство изучит этот вопрос и передаст свои письменные замечания.
Pour ce qui est des dispositions relatives à l'état d'urgence qui seraient contraires aux principes énoncés dans le Pacte et de la nécessité de modifier la Constitution en conséquence, le Gouvernement étudiera la question et communiquera ses observations par écrit.
Кроме того, они противоречат принципам демократии, свободы, верховенства права и правам человека и никогда не обеспечат достижения тех целей, ради которых они были введены.
En outre, ils vont également à l'encontre des principes de démocratie, de liberté, de l'état de droit et des droits de l'homme et ne permettront jamais d'atteindre les objectifs politiques professés pour lesquels ils ont été imposés.
Все основные проявления расизма и ксенофобии несовместимы с демократией, поскольку они по существу противоречат принципам равного достоинства людей, равного участия в жизни общества и равной защиты прав человека.
Toutes les manifestations primaires du racisme et de la xénophobie sont incompatibles avec la démocratie parce qu'elles nient l'égalité des gens en dignité, l'égalité de participation à la vie de la communauté et l'égalité de protection des droits fondamentaux.
Блокада и санкции в отношении Кубы не только вредят интересам Кубы и многих других стран, но и противоречат принципам демократии, свободы, верховенства права и правам человека.
Le blocus et les sanctions imposés à Cuba sont non seulement préjudiciables aux intérêts de Cuba et de nombreux autres pays, mais également contraires aux principes de la démocratie, de la liberté, de l'état de droit et des droits de l'homme.
Представители наций и народов, проживающих в Узбекистане, имеют право применить в регулировании семейных отношениях свои обычаи и традиции при отсутствии в законодательстве соответствующих норм и в случае, если эти традиции не противоречат принципам законодательства Республики Узбекистан.
Les membres des peuples vivant en Ouzbékistan ont le droit de suivre dans leurs relations familiales leurs coutumes et traditions lorsque la législation ne formule pas de règles en la matière et à condition que ces traditions ne soient pas contraires aux principes de la législation ouzbèke.
Во многих своих резолюциях Генеральная Ассамблея заявляла о том, что она выступает против использования таких мер, поскольку они противоречат принципам международного права, Уставу Организации Объединенных Наций и принципам, целям и нормам Всемирной торговой организации.
Dans de nombreuses résolutions, l'Assemblée générale s'est déclarée opposée au recours à de telles mesures qui portent atteinte aux principes du droit international, à la Charte des Nations Unies et aux principes, objectifs et règles de l'Organisation mondiale du commerce.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 30. Точных совпадений: 30. Затраченное время: 58 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo