Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "противоречий между" на французский

contradiction entre
contradictions entre
conflit entre
conflits entre
tensions entre
divergences entre
contredisent
différends entre
Мы не видим противоречий между этой инициативой и работой Совета Безопасности.
Nous ne voyons aucune contradiction entre cette initiative et l'action du Conseil.
Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал.
Il ne voyait pas la contradiction entre ses croyances et le lieu dans lequel il l'exprimait.
Целевой группе следует сосредоточить свои усилия прежде всего на устранении противоречий между стандартами, используемыми при стоимостной оценке интеллектуальных и нематериальных активов.
L'Équipe spéciale doit s'efforcer tout d'abord d'éliminer les contradictions entre les normes qui servent à l'évaluation des biens intellectuels et des actifs incorporels.
Проект конвенции ЮНИДРУА по своей сфере действия гораздо уже, чем проект Комиссии, однако остается проблема устранения противоречий между этими двумя проектами.
Le projet de convention d'Unidroit a un champ d'application bien plus restreint que le projet de la Commission mais le problème reste qu'il faut résoudre les contradictions entre ces deux textes.
В случае противоречий между двумя законодательными документами имеется в виду, что последний аннулирует первый.
En cas de conflit entre deux textes législatifs, le dernier est présumé l'emporter.
В пункте 12 крайне запутанно излагается возможность противоречий между статьей 3 и статьей 14, поэтому его следует полностью исключить.
Le paragraphe 12 rendant compte de manière très confuse de la possibilité d'un conflit entre l'article 3 et l'article 14, il devrait être entièrement supprimé.
Действительно, с этой точки зрения нет никаких противоречий между максимизацией прибылей и общим благом.
En effet, de ce point de vue, il n'y a aucune contradiction entre la maximisation du profit et le bien commun.
Наблюдение за эволюцией противоречий между увеличением спроса на статистические данные и сокращением ресурсов.
Analyser la contradiction entre la demande accrue de statistiques et la contraction des ressources.
Оратор хотел бы получить информацию о значительных усилиях правительства по проведению реформы правовой системы, направленной на улучшение отправления правосудия и устранение противоречий между внутренним правом и международными договорами.
M. Valencia Rodríguez souhaiterait recevoir des informations sur les résultats de l'effort important de réforme du système juridique visant à améliorer le fonctionnement de la justice et à éliminer les contradictions entre le droit interne et les instruments internationaux.
Она также выражает озабоченность по поводу многочисленных противоречий между нормами религиозного права и положениями национального законодательства в таких областях, как заключение и расторжение брака и усыновление.
Elle se dit également préoccupée par les nombreuses contradictions entre les lois religieuses et le droit national dans certains domaines tels que le mariage, le divorce et l'adoption.
По вопросу о развитии партнерства как дополнения национальных усилий одна делегация отметила, что она не видит никаких противоречий между двусторонними и многосторонними усилиями, предпринимаемыми в этой связи.
S'agissant de la mise en place de partenariats destinés à appuyer les actions nationales, une délégation a souligné qu'il n'y avait pas de contradiction entre les initiatives bilatérales et les initiatives multilatérales à cet égard.
Соединенные Штаты по-прежнему привержены процессу контроля над вооружениями и разоружения, и они не усматривают противоречий между этим процессом и реализацией ограниченной системы национальной противоракетной обороны.
Les États-Unis demeurent attachés au processus de limitation des armements et de désarmement et ne voient pas de contradiction entre ce processus et la volonté de mettre au point un système limité de défense antimissile nationale.
Комиссия, возможно, пожелает предложить секретариату следить за работой в этой области, с тем чтобы избежать дублирования и противоречий между этим документом Всемирного банка и проектом Руководства.
La Commission souhaitera peut-être prier le secrétariat de suivre l'avancement des travaux sur le sujet en vue d'éviter tout chevauchement ou conflit entre ce texte et le projet de guide.
Для выполнения национальных и международных планов в области развития правительствам необходимо разработать соответствующие стратегии сбалансированного и устойчивого промышленного развития, не допускающие противоречий между критериями роста и справедливости.
Pour atteindre les objectifs de développement nationaux et internationaux, les Gouvernements doivent élaborer des stratégies pour un processus équilibré et durable de développement industriel, en évitant un conflit entre la croissance et les critères d'équité.
При этом не возникает никаких реальных противоречий между документами, существовавшими до заключения нового договора, и новым договором, предусматривающим использование электронных эквивалентов.
Il n'existe pas de véritable contradiction entre le droit antérieur à la conclusion du nouvel accord et le nouvel accord introduisant les équivalents électroniques.
Исключительно важно также соблюдать процедуры издания административных документов, причем не только в целях обеспечения ясности и четкости обнародуемых процедур и инструкций, но и во избежание противоречий между различными административными документами.
De même, il est indispensable de respecter les modalités de promulgation des textes administratifs, à la fois pour garantir que les procédures et les instructions soient formulées en termes clairs et pour éviter toute contradiction entre différents textes.
В случае возникновения противоречий между интересами родителей и детей соответствующий орган исполнительной власти обязан назначить представителя для защиты прав и интересов детей.
En cas de conflit entre les intérêts des parents et ceux des enfants, l'organe compétent du pouvoir exécutif est tenu de désigner un représentant chargé de défendre les droits et intérêts des enfants.
Что касается оговорок, высказанных государством-участником в отношении статьи 16 Конвенции, то, по мнению оратора, никаких противоречий между законами шариата и положениями данной статьи не просматривается.
Pour ce qui est de la réserve formulée par l'État partie au sujet de l'article 16 de la Convention, elle dit qu'il ne semble pas y avoir de contradiction entre la charia et les dispositions de cet article.
Однако само по себе управление не позволяет решить данную задачу, которая требует других инструментов реализации, таких, как организационный потенциал, институциональные новации и партнерство, призванные содействовать преодолению противоречий между конкуренцией и сотрудничеством, взаимодополняемостью и координацией.
La gouvernance seule ne suffit pas, cependant, et d'autres instruments de mise en œuvre sont requis, comme la capacité organisationnelle, l'innovation institutionnelle et les partenariats pour surmonter les contradictions entre concurrence et coopération, complémentarité et coordination.
Мы считаем, что нет никаких противоречий между тем, чтобы дать детям возможность оказать влияние на свою собственную жизнь и на общество, и той ролью, которую играют взрослые.
Il n'existe pour nous aucune contradiction entre, d'une part, la possibilité donnée aux enfants d'influer sur leur propre existence et sur la société et, d'autre part, la préservation du rôle dévolu aux adultes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 113. Точных совпадений: 113. Затраченное время: 109 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo