Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "противоречия между" на французский

contradiction entre
conflit entre
contradictions entre
conflits entre
incompatibilité entre
tensions entre
opposition entre
divergences entre
tension entre
contradictions qui existent entre
divergence entre
Рабочая группа подтвердила наличие противоречия между пунктами 9.2.1 и 9.3.7.3.
Le Groupe de travail a confirmé qu'il existe une contradiction entre le 9.2.1 et le 9.3.7.3.
Он уверен, что сэр Найджел Родли сможет исправить данный пункт таким образом, чтобы избежать этого противоречия между двумя фразами.
Il est certain que Sir Nigel Rodley saura remanier le paragraphe de manière à éviter cette contradiction entre les deux phrases.
Здесь нет никакого противоречия между двумя институтами.
Ici, il n'y a aucun conflit entre les deux.
Однако мы не видим противоречия между обеспечением интересов ребенка и установлением совместной опеки.
Mais nous ne voyons pas de conflit entre l'intérêt de l'enfant et le partage du droit de garde.
Представленность женщин в политической и корпоративной деятельности остается на низком уровне, и имеют место противоречия между обычным правом, национальными законами и международными обязательствами.
Le taux de représentation des femmes dans la vie politique et les entreprises reste faible, et il existe des contradictions entre les lois coutumières, les lois nationales et les engagements pris à l'échelle internationale.
Поэтому оратор хочет знать, каким образом государство-участник планирует примирить противоречия между этими двумя системами.
Mme Dairiam souhaite donc savoir comment l'État partie envisage de résoudre les contradictions entre ces deux systèmes.
Нет никакого противоречия между мерами, указанными в резолюции 1373, с одной стороны, и защитой прав человека, с другой.
Il n'y a aucune contradiction entre les mesures énoncées dans la résolution 1373, d'une part, et la protection des droits de l'homme, d'autre part.
В ходе проведенных к настоящему времени обсуждений на первый план вышла проблема противоречия между суверенитетом и интервенцией.
Jusqu'à présent, le débat a mis en lumière le problème de la contradiction entre la souveraineté et l'intervention.
Более того, мы не видим никакого противоречия между составлением стенографических отчетов и неофициальным характером обмена мнениями.
En outre, nous ne pensons pas qu'il existe de contradiction entre la rédaction de procès-verbaux in extenso et le caractère officieux de ces échanges de vues.
Он не усматривает противоречия между практикой, которой руководствуется Рабочая группа по данному вопросу, и резолюцией 1835 Совета.
Il ne voyait aucune contradiction entre la pratique suivie par le Groupe de travail à cet égard et la résolution 1835 du Conseil économique et social.
В случае наличия противоречия между национальным законом и международным договором преимущественную силу имеет международный договор.
En cas de conflit entre une loi nationale et un traité international, c'est le traité qui prime.
Так, отмечены некоторые противоречия между положениями, предусмотренными Конвенцией, и национальным законодательством и социальными обычаями, такими, как полигамия, которые необходимо будет устранить.
On relève ainsi certaines contradictions entre les dispositions prévues par la Convention et la législation nationale et des coutumes sociales telles que la polygamie, auxquelles il s'agira de remédier.
Поэтому здесь я также не вижу какого-либо противоречия между акцентом на это право и содержанием текста.
Ici encore, je ne vois aucune contradiction entre le fait d'insister sur ce droit là et ce qui figure déjà dans le texte.
Некоторые делегации отметили, что существуют противоречия между текстами, предложенными для пунктов 1.8.7.2.4, 6.8.2.3.3 и новых переходных положений.
Certaines délégations estimaient qu'il y avait des contradictions entre les textes proposés pour le 1.8.7.2.4, 6.8.2.3.3 et les nouvelles mesures transitoires.
Работа Суда доказывает настоящему Совету, что противоречия между миром и правосудием, о котором иногда говорят, не существует.
Les travaux du Tribunal montrent à ce conseil que la contradiction entre la paix et la justice, qui a souvent été mentionnée, n'existe en fait pas.
Необходимо предоставить дальнейшие разъяснения относительно того, как правительство планирует преодолеть противоречия между внутренним законодательством и нормами международного права.
Des explications complémentaires sur la manière dont il envisage de surmonter les contradictions entre les lois nationales et internationales sont nécessaires.
Учитывая вышесказанное, нет никакого противоречия между положениями Кодекса законов о детях и Норм программы оказания медицинских услуг подросткам.
Ainsi, il n'y a pas de contradiction entre le Code de l'enfance et le Règlement régissant le Programme de soins intégrés aux adolescents/tes.
С учетом имеющегося опыта можно констатировать, что зачастую существуют противоречия между национальными законодательствами и правами человека в странах назначения.
On a pu constater, à la lumière de l'expérience, qu'il y avait parfois des contradictions entre les législations nationales et les droits de l'homme dans les pays de destination.
Она настоятельно призывает правительство ликвидировать противоречия между этими положениями и его обязательствами по пункту 2 статьи 16 Конвенции и по положениям Международной конвенции о правах ребенка.
Elle prie instamment le Gouvernement de concilier les contradictions entre ces dispositions et ses obligations au titre du paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention et au titre de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant.
Она отмечает противоречия между относительно небольшим числом ответов, полученных ею на письмо, направленное Секретариатом, и возросшим значением, придаваемым вопросу, касающемуся так называемой "вредной традиционной практики".
Elle note la contradiction entre le nombre relativement réduit de réponses qu'elle a reçu suite au courrier envoyé par le secrétariat et l'importance croissante qu'a prise la question dite des «pratiques traditionnelles néfastes».
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 183. Точных совпадений: 183. Затраченное время: 104 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo