Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "процесс перехода" на французский

Комитет сознает трудности, которые сопровождают любой процесс перехода от тоталитарного режима к правовому государству.
Le Comité est conscient des difficultés inhérentes à tout processus de transition d'un régime totalitaire à l'état de droit.
Важно вовлечь в процесс перехода все слои афганского населения; Конституционной комиссии и Судебной комиссии можно было бы провести широкие консультации.
Il est important que tous les secteurs de la population afghane participent au processus de transition et la Commission constituante et la Commission judiciaire doivent engager de larges consultations.
Он отмечает, что любой процесс перехода к демократии предполагает принятие мер, содействующих формированию динамичного гражданского общества.
Il note que tout processus de transition démocratique suppose que des mesures soient prises pour favoriser l'émergence d'une société civile dynamique.
Как и во многих аналогичных чрезвычайных гуманитарных ситуациях, возникающих в странах, начавших политический процесс перехода к демократии, основная задача для международного сообщества заключается в недопущении полного истощения социального капитала.
Comme c'est souvent le cas pour des urgences humanitaires analogues dans des pays en plein processus de transition politique vers la démocratie, le principal défi qui se pose à la communauté internationale est d'empêcher l'épuisement total du capital social.
Эти же принципы должны регулировать процесс перехода в отношении сделок по финансированию приобретения.
Ces mêmes principes devraient régir la transition pour ce qui est des opérations de financement d'acquisitions.
Продолжающееся присутствие комбатантов подрывает процесс перехода к миру.
La présence continue de combattants fait obstacle à la transition vers la paix.
После развала Советского Союза в Монголии начался мирный процесс перехода к демократической системе.
Après l'effondrement de l'Union Soviétique, la Mongolie a opéré une transition pacifique vers la démocratie.
Бангладеш считает, что процесс перехода будет медленным и долгим.
Le Bangladesh estime que le processus de transition sera lent et de longue durée.
Эти достойные сожаления события подрывают процесс перехода Восточного Тимора к независимости.
Ces événements regrettables jettent une ombre sur le processus de transition du Timor oriental vers l'indépendance.
Деятельность этих боевиков может осложнить процесс перехода к независимости.
Les activités de ces milices pourraient contribuer à fragiliser le processus de transition vers l'indépendance.
В Узбекистане начат процесс перехода от централизованно планируемой к свободной рыночной экономике.
Le pays s'est engagé dans un processus de transformation pour passer d'une économie centralisée à une économie de marché.
В 90-е годы в странах СНГ и Восточной Европы начался процесс перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике.
Dans les années 90, les pays de la CEI et de l'Europe de l'Est ont entrepris la transition qui devait les faire passer d'une économie centralisée à une économie de marché.
В течение прошедшего года прошло несколько исторических выборов в странах, которые переживают сложный процесс перехода к миру.
Au cours de l'année écoulée, plusieurs élections historiques se sont tenues dans des pays vivant une transition difficile vers la paix.
Кроме того, процесс перехода привел к обнищанию населения и углубил разрыв в доходах.
En outre, la transition a entraîné une paupérisation de la population et accru les inégalités de revenu.
Этот доклад показывает, как далеко вперед продвинулся процесс перехода Восточного Тимора.
Le rapport montre le point qu'a atteint la transition du Timor oriental.
Судя по всем признакам, российская экономика преодолела важный рубеж на пути системных преобразований, и теперь процесс перехода к рыночной экономике выглядит необратимым.
Tout donne à penser que la Russie a franchi un seuil important sur la voie de réformes systémiques, ce qui fait que son passage à une économie de marché semble aujourd'hui irréversible.
Восьмая сессия Конференции, как и ВВУР, знаменует собой процесс перехода, когда делается все больший акцент на осуществление.
Tout comme ce sommet, la huitième session de la Conférence marquait une transition, l'accent étant mis de plus en plus sur la mise en œuvre.
Главными проблемами являются отсутствие ресурсов и нынешний процесс перехода от гуманитарной помощи к помощи в плане развития.
Le déficit de ressources et le passage de l'aide humanitaire à la phase de développement sont les principaux problèmes rencontrés.
В то же время процесс перехода к рыночной экономике оказывает серьезное влияние на осуществление жилищной политики и управление жилищным сектором.
Dans le même temps, le passage à l'économie de marché a eu de profondes répercussions sur la mise en oeuvre et la gestion de la politique du logement.
Чтобы облегчить процесс перехода, международный компонент объединен с региональным.
Pour faciliter la transition, la dimension internationale est jumelée à la dimension régionale.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 132. Точных совпадений: 132. Затраченное время: 95 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo