Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "проявляли больший консерватизм" на французский

В семидесятых годах женщины в ходе голосования проявляли больший консерватизм, чем мужчины.
Dans les années 70, les femmes ont exprimé un vote plus conservateur que les hommes.

Другие результаты

Никто не проявлял большой интерес ко мне.
Personne n'a jamais montré autant d'intérêt envers moi.
Наиболее смелые и мудрые цари Грузии, руководители национально-освободительных войн грузинского народа проявляли большую готовность в оказании помощи поколениям Айоса.
Les plus braves et les plus sages des souverains de Géorgie, qui ont mené les guerres de libération nationale du peuple géorgien, ont toujours considéré d'un œil favorable les descendants de Hayos.
Кроме того, они проявляли большое понимание, когда из-за ограниченности ресурсов не всем удачным идеям и инициативам уделялось должное внимание.
En outre, ses membres se sont montrés très compréhensifs, notamment lorsque, faute de ressources, il n'a pas été possible de donner suite à toutes leurs suggestions et initiatives judicieuses.
Она могла бы быть лучшей если бы проявляла больше интереса к физике.
Elle pourrait être première si elle montrait plus d'intérêt en physique.
Например, Китай не проявлял большого интереса к островам Сенкаку/Дяоюйдао до 1968 года - когда географические исследования выявили огромные запасы нефти под морским дном.
La Chine démontrait par exemple peu d'intérêt pour les îles Senkaku-Diaoyu avant 1968 - année au cours de laquelle une étude géographique révéla la présence d'importantes réserves de pétrole sous les fonds marins.
На протяжении последних десятилетий Финляндия неоднократно проявляла большую мудрость в обстоятельствах, которые временами были весьма сложными.
La Finlande a su, au cours des dernières décennies, faire preuve d'une sagesse profonde dans des circonstances parfois délicates.
Как сообщает секретариат Директора по сотрудничеству в целях развития ОЭСР, ЮНИСЕФ проявлял большую активность и помог КСР в достижении консенсуса по методам оценки помощи базовым социальным услугам.
L'UNESCO a fait la même démonstration dans le Rapport mondial de suivi sur l'EPT 2002. 68 Le PNUD et l'UNICEF ont participé à la révision de 1996 et au Groupe de travail du CAD sur les statistiques en qualité d'observateurs.
МОПИ всегда проявляла большой интерес к деятельности Экономического и Социального Совета и вносила вклад в его различные публикации.
L'Aide internationale pour les handicapés a toujours manifesté un vif intérêt pour les activités du Conseil économique et social et a apporté des contributions à ses publications.
Члены КЗК активно участвовали в разработке сценариев и проявляли большую инициативу.
La formation aux médias conduite au niveau de la Brigade multinationale Sud-Ouest s'est bien déroulée.
Обе стороны только выиграли бы, если бы проявляли большую гибкость в своих позициях.
Les intérêts des deux parties seraient mieux défendus si elles faisaient preuve de plus de souplesse dans leurs positions.
Мы требуем, чтобы все вооруженные повстанческие группы проявляли больше политической воли участвовать в Дохинском процессе.
Nous demandons à tous les groupes rebelles armés de faire preuve d'une plus grande volonté politique de participer au processus de Doha.
Правительство Китая всегда проявляло большую твердость в отношении наказания лиц, виновных в коррупции.
Le Gouvernement chinois a toujours eu une attitude très ferme pour punir les coupables de corruption.
В то же время предпринимательский сектор еще не проявлял большой активности в содействии распространению культуры.
Toutefois, le secteur privé n'a pas encore fait ses preuves en matière de promotion de la culture.
Лица в возрасте до 40 лет проявляли большую склонность к участию в профессиональной подготовке.
Les adeptes de la formation professionnelle se recrutaient essentiellement parmi les personnes ne dépassant pas 40 ans.
Фонд всегда проявлял большой интерес к жертвам пандемии СПИДа.
JMJ s'est toujours intéressée de manière active aux personnes touchées par la pandémie de sida.
Как Вам известно, Дания проявляла большую заинтересованность в создании Комиссии и участвовала активно в ее заседаниях в 2006 году в качестве члена Организационного комитета.
Comme vous le savez, le Danemark a porté un vif intérêt à la création de la Commission et a participé activement, en tant que membre du Comité d'organisation, aux réunions qu'elle a tenues en 2006.
Моя делегация считает, что Совет Безопасности должен возглавить усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций проявляла большую приверженность обеспечению правопорядка в районах, где она проводит миротворческие операции.
Ma délégation estime que le Conseil de sécurité devrait donner l'impulsion nécessaire pour que l'ONU s'attache davantage à l'état de droit dans les régions où l'ONU est engagée dans des opérations de paix.
В этой связи возникает необходимость того, чтобы мы все проявляли большую бдительность.
Cela exige de notre part encore plus de vigilance.
Это означает, что иск на востребование можно продлить после истечения трехлетнего периода, если особые интересы ребенка требуют того, чтобы родители проявляли больше солидарности.
Autrement dit, la limite peut être prorogée au-delà de trois ans si les intérêts spéciaux de l'enfant nécessitent une plus grande solidarité entre les parents.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 48. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 87 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo