Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "пытается преодолеть" на французский

Я также выступаю в поддержку народа Руанды, который пытается преодолеть трагические последствия прошлого.
Je parle aussi à l'appui du peuple rwandais qui s'efforce de surmonter son passé difficile.
В настоящее время мировое сообщество пытается преодолеть серьезную финансовую нестабильность, которая может распространиться на весь мир.
À l'heure actuelle, la communauté internationale est aux prises avec de graves turbulences financières, qui menacent de se propager dans le monde entier.
Хотя министерство пытается преодолеть свои финансовые трудности в сфере координации деятельности путем привлечения к работе сетевых организаций, его фактические возможности по-прежнему ограничены.
Bien que le Ministère ait tenté de surmonter ses propres limites budgétaires en coordonnant les activités grâce aux réseaux, la capacité effective du Ministère demeure insuffisante.
Эмили пытается преодолеть свою застенчивость.
Emily essaie de se remettre de toute cette publicité.
Также пытается преодолеть свои эмоции...
Essayant aussi de passer outre ses émotions...
Это не позорит контингент, который пытается преодолеть проблему и принимает меры по отношению к предполагаемым виновникам.
Cela ne devrait pas jeter le discrédit sur un contingent qui s'efforce de combattre le problème et qui prend des mesures à l'encontre des auteurs présumés.
Достижение ЦРДТ служит источником надежды для Кот-д'Ивуара, который на протяжении нескольких лет пытается преодолеть социально-политические последствия кризиса, разорившего нашу страну.
La réalisation des OMD constitue un espoir pour la Côte d'Ivoire pour sortir de la crise sociopolitique qui la secoue depuis quelques années.
Я больше не могу слышать кричащий, борющийся и наряжённый звук грузовика, который пытается преодолеть очередной холм.
Epuisé par les suées que j'ai eu, du fait que le camion peinait, hurlait, en montant les collines.
Как страна, которая испытывает серьезные трудности, связанные с повсеместным распространением неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся со времен давних внешних войн и внутренних конфликтов, особенно в северных и восточных районах, Эфиопия пытается преодолеть пагубные последствия тех разрушений, которые несут эти смертоносные средства.
Gravement affectée par les dommages immenses causés par les vestiges non explosés hérités de guerres extérieures et de conflits internes du passé - notamment au Nord et au Sud du pays -, l'Éthiopie lutte pour faire face à la situation douloureuse résultant de ces engins meurtriers.
Ее правительство пытается преодолеть их с помощью законодательных мер, в рамках которых проблема жилья рассматривается в целом, как это предусмотрено в главе D Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, озаглавленной «Принятие дальнейших действий».
Il s'efforce de les surmonter par des réglementations qui appréhendent le problème de l'habitat dans sa totalité, comme le préconise la Déclaration sur les villes au chapitre « Prendre de nouvelles mesures ».

Другие результаты

В результате Комиссия испытывает острую нехватку служебных помещений, которую она пытается временно преодолеть за счет переоборудования в служебные помещения некоторых мест общего пользования и конференционных помещений.
En conséquence, la Commission se heurte actuellement à une grave pénurie de bureaux, situation à laquelle elle a tenté de remédier en transformant provisoirement en bureaux certains lieux à usage commun et des locaux affectés aux services de conférence.
Ты хочешь знать, почему я не хочу наладить отношения с отцом, хотя он и пытается протянуть руку и преодолеть пропасть между нами, появившуюся в течение 2 последних десятилетий.
Tu veux savoir pourquoi je ne veux pas réparer ma relation avec mon père, bien que celui-ci essaie et tente de combler le fossé qui s'est creusé entre nous deux ces vingt dernières années.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 12. Точных совпадений: 10. Затраченное время: 43 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo