Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "пытаясь до" на французский

Этот парень подставляет невинных людей под удар, пытаясь до тебя добраться.
Ce type met des innocents en danger pour t'atteindre.

Другие результаты

Сына президента не похищают, пытаясь добраться до бывшего аналитика.
Tu n'enlèves pas le fils du Président juste pour atteindre un ancien analyste.
Все работает, пытаясь добраться до бункера.
Tout le monde courait, tentait d'atteindre le bunker.
Меня не волнует, кого я разозлил, пытаясь добраться до неё.
Je me fiche plus que tout de savoir qui j'ai énervé en essayant de la rejoindre.
Оливье сверлил зуб Хоффмана, пытаясь достать до нерва.
Olivier perçant la dent d'Hoffman jusqu'au nerf.
Сотрудники ВСООНК столкнулись с трудностями, пытаясь добраться до киприотско-греческой общины в районе Карпаса, поскольку местная полиция ввела ограничения на посещение домов без получения предварительного разрешения.
Des civils de plus en plus nombreux cherchent à entreprendre des travaux de construction ou d'aménagement foncier dans la zone tampon, souvent en dehors des procédures établies par la Force pour préserver la stabilité et la sécurité dans ladite zone.
Нет, три года здесь, я просто шёл в одном направлении, пытаясь дойти до конца их угодий.
Tout d'abord, toujours marcher dans la même direction pour atteindre la limite et persévérer...
Мы беседовали около 20 минут, я подалась вперёд, пытаясь дотянуться до ладошки её младенца, и, дотронувшись, поняла, что ребёнок мёртв.
Après 20 minutes de conversation avec une jeune femme, je me suis penchée, et j'ai essayé de mettre mon doigt dans la main de l'enfant.
И её ноги стали биться, пытаясь достать до земли.
Elle est projetée dans les airs.
Я тяну с другой стороны, пытаясь добраться до тебя. а иногда, как сейчас, если ты тоже потянешь...
Je pousse de mon côté pour te contacter, et parfois, comme maintenant, si tu es réceptif...
Я толкаю с другой стороны, пытаясь добраться до тебя, и иногда, как сейчас, если ты потянешь...
J'essaie de te contacter depuis l'autre côté, et parfois, comme maintenant, c'est toi qui m'attire de ton coté...
Нет, вообще-то, нет, я с ума схожу, пытаясь дозвониться до мэра.
En fait, non. J'arrive pas à joindre le maire.
Заметно возросло число беременных женщин, которые предпочитают рожать дома, а не подвергать свою жизнь опасности, пытаясь добраться до больницы.
On constatait une augmentation notable du nombre de femmes enceintes qui préféraient accoucher chez elles plutôt que de risquer leur vie en tentant d'aller à l'hôpital.
Они терпят пробки и жару, парковки, горячий песок пытаясь добраться до волн а ирония в том что океан не хочет принимать нас.
Embouteillages, chaleur, problèmes de tente de vaincre les vagues, mais, ironiquement, l'océan ne veut pas de nous.
Представить себе не можете сколько лет я будто билась головой о стену с "Эджхил" пытаясь донести до них эту мысль.
Je ne peux vous dire combien d'années je me suis sentie comme si je frappais ma tête contre un mur avec Edgehill, essayant qu'ils me comprennent.
Он сидел на одном из мешков пытаясь добраться до того что было внутри.
Il était assis sur un des sacs, tentant d'ouvrir ces sacs.
Чувствую уже, как поднимается душа моя пытаясь достичь небес до срока положенного.
Je sens déjà mon âme s'élever, essayant de rejoindre les cieux avant son heure.
Вследствие проведения визовой политики в отношении выходцев с остальных коморских островов тысячи человек погибают, пытаясь добраться по морю до острова Майотта на ненадежных плавсредствах.
Des milliers de gens étaient morts à cause de la politique du visa imposée aux ressortissants des autres îles des Comores, qui défiaient la mer sur des embarcations de fortune pour se rendre à Mayotte.
И обойдём кровотоки пытаясь добраться до сердца, Это даст нам время, чтобы всё починить.
le flux sanguin et à atteindre le coeur, ça nous donnera du temps pour réparer.
То есть вы хотите сказать, что Китай при ведении дел никогда не прибегает к подкупу элиты, пытаясь добраться до ресурсов развивающихся стран?
Vous dites que ce ne sont pas les pratiques commerciales habituelles de la Chine que de s'emparer des ressourcres de pays en voie de développement en achetant leurs dirigeants ?
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 67. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 171 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo