Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "разделительной стеной" на французский

mur de séparation
barrière
Нашу озабоченность политикой Израиля в отношении поселений никоим образом не следует отделять от проблемы, создаваемой разделительной стеной.
Nos préoccupations à l'égard de la politique d'implantation israélienne ne peuvent être dissociées de la question de la barrière.
Сегодня мы, в частности, обсуждаем недавнее решение израильского правительство о начале строительства второй части того, что они называют разделительной стеной.
Aujourd'hui, nous débattons plus particulièrement de la décision récente du Gouvernement israélien d'entamer l'édification du deuxième tronçon de ce qu'il appelle la clôture de séparation.
Палестинцы считают, что эти меры являются частью плана израильского правительства отрезать их район от остального города разделительной стеной.
Les Palestiniens pensent que ces mesures font partie d'un plan du Gouvernement israélien prévoyait de couper leur quartier du reste de la ville par un mur de séparation.
Однако оккупирующая держава по-прежнему нарушает эти резолюции, занимаясь строительством поселений между зеленой линией и расистской разделительной стеной.
Néanmoins, la puissance occupante continue de violer ces résolutions à travers la mise en place de colonies de peuplement entre la Ligne verte et le mur de séparation raciste.
Население района, затронутого разделительной стеной, не имеет возможности беспрепятственно посещать школы, медицинские учреждения и добираться на работу.
Il est difficile pour la population vivant dans la zone proche du mur de séparation de se rendre dans les écoles, les dispensaires et au travail.
После решительных усилий, предпринятых миром для разрушения Берлинской стены, Совет, безусловно, должен суметь найти в себе смелость разобраться и с этой разделительной стеной.
Après les efforts déterminés que le monde a déployés pour faire tomber le Mur de Berlin, le Conseil devrait certainement pouvoir trouver le courage de traiter de la question du mur de séparation.
Израиль также продолжает препятствовать доступу большинства палестинцев к Восточному Иерусалиму, к долине реки Иордан и к районам, расположенным между разделительной стеной и «зеленой» линией.
Israël a continué de restreindre l'accès de la plupart des Palestiniens à Jérusalem-Est, à la vallée du Jourdain et aux zones situées entre le mur de séparation et la Ligne verte.
Сегодня более 2,5 млн. палестинцев оказались запертыми в анклавах, отделенных друг от друга израильскими дорогами, поселениями, военными зонами и разделительной стеной.
Plus de 2,5 millions de Palestiniens sont actuellement enfermés dans des enclaves isolées par des routes, des implantations, des zones militaires et le mur de séparation israéliens.
Это означает, что она будет включена в территорию, окруженную разделительной стеной, которая составит свыше 40 процентов территории Западного берега.
Cette annexion, ajoutée au territoire déjà englobé par le mur de séparation, représenterait plus de 40 % du territoire de la Cisjordanie.
В настоящее время Израиль оккупирует половину Иерусалима, а тысячи нелегальных поселенцев проживают на территории между разделительной стеной и линией перемирия 1949 года, или "зеленой линией".
À présent, Israël occupe la moitié de Jérusalem et des milliers de colons illégaux vivent entre le mur de séparation et la ligne de l'armistice de 1947, ou Ligne verte.
Учитывая масштабы несправедливости, связанные для палестинцев с разделительной стеной, в то время когда сохраняются и другие аспекты репрессивной политики Израиля, последствия строительства этой стены будут серьезными для них и всего региона.
Vu l'énorme injustice que constitue le mur de séparation pour les Palestiniens, au moment où d'autres aspects de la politique d'oppression israélienne demeurent inchangés, l'édification du mur aurait pour eux des conséquences considérables, ainsi que pour l'ensemble de la région.
В нынешнем году израильские власти выдали лишь 10 процентов от общего количества разрешений, выданных палестинским фермерам в прошлом году, для того чтобы они могли получить доступ к своим деревьям, оказавшимся на территории за незаконно возведенной разделительной стеной.
Les autorités israéliennes n'ont délivré cette année que 10% du nombre de permis qui avaient étés délivrés aux agriculteurs palestiniens l'année dernière pour leur permettre d'accéder à leurs récoltes derrière la barrière illégale de séparation.
Значительная часть оккупированной палестинской территории, включающая в себя города и деревни, в настоящее время отделена этой разделительной стеной от остальной части территории.
Cette barrière est en train de couper du reste du territoire palestinien occupé une frange considérable de territoire, englobant des villes et villages.
Въезд в город был практически блокирован возведенной Израилем разделительной стеной, которая до этого использовалась для экспроприации палестинских земель.
Le mur représente une source constante de conflits et la confiscation de terres et les assassinats se poursuivent alors qu'Ariel Sharon s'emploie à consolider l'occupation du tiers de la Cisjordanie.
Ущерб, причиненный разделительной стеной, не ограничивается землями жителей или их доступом к этим землям.
Le préjudice causé par la clôture de séparation ne se limite pas aux terres qui appartiennent aux habitants ou à l'impossibilité d'accéder à ces terres.
Эти деревни будут изолированы на территории между зеленой линией и разделительной стеной, которая будет затруднять доступ граждан Западного берега к своим фермам.
Ces villages seront isolés entre la ligne verte et le mur de séparation, qui empêchera les Cisjordaniens de parvenir à leurs fermes.
Эти дороги огораживаются заборами, и вместе с разделительной стеной они превращают арабские земли в замкнутые анклавы и служат цели практического отделения Иерусалима от Западного берега.
Ces routes sont bordées de murs : avec le mur à proprement parler, elles créent et encerclent des enclaves arabes, séparant ainsi Jérusalem de la Cisjordanie.
Примером этого является город Калкилья, где около 32000 палестинцев фактически оказались окруженными разделительной стеной, и въезд в город и выезд из него осуществляются через одни восьмиметровые ворота под наблюдением израильских солдат.
La ville de Qalqilyah en est un exemple : 32000 Palestiniens sont pratiquement entourés par ce mur de séparation et on ne peut accéder à la ville et en sortir qu'à travers une porte de huit mètres de large, surveillée par les soldats israéliens.
Мы повторяем наш призыв к израильским властям остановить строительство стены. 2 октября Израильские силы обороны издали широкомасштабное военное распоряжение, провозгласив эти районы между разделительной стеной и «зеленой линией» закрытой военной зоной.
Au titre de l'ordre militaire promulgué le 2 octobre par les Forces de défense israéliennes, les zones situées entre le mur de séparation et la Ligne verte sont fermées militairement.
Во вторник, 19 декабря 2006 года, в городе Фируан в районе Тулькарма в северной части Западного берега израильские оккупанты убили 13-летнюю Доа Абдель Кадер, которая со своей 12-летней подружкой Рашой играла рядом с израильской разделительной стеной.
Mardi 19 décembre 2006, Doaa' Abdel Qader a été abattue par les forces d'occupation israéliennes alors qu'elle jouait avec son amie Rasha près du mur de séparation israélien dans la ville de Firoan, près de Tulkarem, dans le nord de la Cisjordanie.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 24. Точных совпадений: 24. Затраченное время: 35 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo