Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "рамках" на французский

Предложения

+10k
1473
Оценка намерения возражающего государства происходит в конкретных рамках.
L'évaluation de l'intention de l'État objectant s'inscrit dans un cadre précis.
В этих рамках необходимо совершенствовать глобальное управление посредством укрепления многосторонности.
Dans ce contexte, il faut promouvoir la prise de décisions à l'échelle mondiale en renforçant le multilatéralisme.
Руководство деятельностью в ее рамках обеспечивает Комитет экспертов по вопросам государственного управления.
L'orientation concernant le sous-programme est fournie par le Comité d'experts en administration publique.
Полная ликвидация ядерного оружия является глобальной проблемой, и заниматься ею нужно в многосторонних рамках.
L'élimination complète des armes nucléaires est une question d'intérêt mondial qui doit être traitée dans un cadre multilatéral.
В этих рамках опрошенные стороны согласились содействовать усилиям специальных посланников.
Dans cette perspective, les parties consultées ont accepté de prêter leur concours à l'action menée par les envoyés spéciaux.
Комплексная стратегия обучения должна основываться на этих всеохватывающих рамках.
La stratégie globale de formation devrait partir de ce cadre général.
Подробная информация о временных рамках этого процесса будет сообщена Сторонам по официальным каналам.
Des précisions sur les délais fixés pour ce processus seront communiquées aux Parties par la voie officielle.
В этих рамках нашим нынешним вкладом в МООНСГ является контингент гватемальских военных полицейских.
Dans ce cadre, un contingent de 70 officiers de la police militaire du Guatemala constitue à l'heure actuelle notre contribution à la MINUSTAH.
Наши усилия по укреплению миротворческого потенциала в Африке осуществляются в более широких рамках сотрудничества с региональными организациями.
Les efforts que nous déployons pour renforcer les capacités de maintien de la paix en Afrique s'inscrivent dans le cadre élargi de la collaboration avec les organisations régionales.
В этих рамках Секретариат входит в состав Секретариата Суда.
Dans ce cadre, le Secrétariat sera intégré au Greffe de la Cour.
Всем сторонам нужно продемонстрировать свою способность выполнять свои обязательства в существующих рамках.
Toutes les parties doivent prouver qu'elles sont capables de s'acquitter de leurs engagements dans le cadre convenu.
Во рамках процедуры участия общественности никто не возражал против строительства моста.
Lors de la procédure de participation du public, personne n'a objecté à la construction du pont.
Ряд делегаций предложили объединить годовой доклад и доклад о многолетних рамках финансирования.
Plusieurs délégations ont estimé qu'il conviendrait de fusionner le rapport annuel et le rapport sur la mise en oeuvre du plan de financement pluriannuel.
Существует насущная необходимость в разумных рамках для переговоров.
Il était urgent de mettre en place un cadre de négociation rationnel.
Подтверждены были планы созыва в понедельник совещания в этих новых трехсторонних рамках.
Les plans de tenue d'une réunion lundi prochain dans ce cadre tripartite ont été confirmés.
Все это происходит в общих рамках концепции устойчивого развития.
Le contexte global dans lequel s'inscrit cette évolution est le concept de développement durable.
Экономическая и социальная политика Тимора-Лешти по-прежнему разрабатывается в общих рамках национального плана развития.
Les politiques économiques et sociales du Timor-Leste continuent à être organisées dans le cadre général du Plan national de développement.
Если необходимо, оратор предоставит дополнительную информацию о законодательных рамках участия женщин в экономической жизни страны.
Des renseignements complémentaires seront fournis, selon que de besoin, sur le cadre législatif concernant la participation des femmes à la vie économique du pays.
Мы пользуемся им в Конституционных рамках.
C'est le nom que nous utilisons dans le cadre constitutionnel.
Это, несомненно, следует делать в общих рамках среднесрочного плана.
À l'évidence, cela doit se faire dans le contexte général du plan à moyen terme.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2052. Точных совпадений: 2052. Затраченное время: 268 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo