Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "расистский и ксенофобный характер" на французский

raciste et xénophobe
Эта победа вызвала серьезную озабоченность во всех европейских странах, поскольку программа этой партии носит открыто расистский и ксенофобный характер.
Cette victoire a suscité de fortes préoccupations dans l'ensemble des pays européens, le programme de ce parti étant ouvertement raciste et xénophobe.
Эти инциденты, спровоцированные, как представляется, стычкой между молодыми ливанцами и полицейскими патрулями, приобрели, по мнению всех наблюдателей, и в частности австралийской печати, открытый расистский и ксенофобный характер.
Ces incidents, apparemment provoqués par une altercation entre de jeunes Libanais et des vigiles, ont revêtu de l'avis de tous les observateurs, et notamment de la presse australienne, un caractère ouvertement raciste et xénophobe.
В 1999 году Брюно Мегре, «второй Жан-Мари ле Пен», вышел из Национального фронта с тем, чтобы создать новую партию, программа которой носила еще более ярко выраженный расистский и ксенофобный характер.
En 1999, Bruno Maigret, second de Jean-Marie Le Pen, a quitté le Front national pour créer un nouveau parti, le Mouvement national républicain, au programme raciste et xénophobe encore plus virulent.
Второе явление касается усиления расизма среди элит, в частности роста числа заявлений, комментариев и публикаций, носящих откровенно расистский и ксенофобный характер, со стороны политических деятелей, представителей интеллектуальных кругов или средств массовой информации.
Le deuxième développement concerne la montée d'un racisme des élites, notamment par la recrudescence de déclarations, commentaires et publications ouvertement racistes et xénophobes de la part de personnalités politiques, intellectuelles ou médiatiques.

Другие результаты

Эта банализация приводит к переходу к действиям, которые иллюстрируются общей активизацией преступлений расистского и ксенофобного характера.
Cette banalisation se traduit par un passage à l'acte illustré par la recrudescence générale de crimes racistes et xénophobes.
Комитет выражает озабоченность в связи с появлением на сайтах Интернета пропаганды расистского и ксенофобного характера.
Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie à cet égard à l'occasion de la présentation de son prochain rapport périodique.
Такое проникновение приводит к повсеместной банализации выступлений, письменных материалов и, следовательно, деяний расистского и ксенофобного характера.
Cette pénétration aboutit à une banalisation généralisée du discours, de l'écrit, et donc de l'acte, racistes ou xénophobes.
Правительственный чрезвычайный указ 31/2002 запрещает организации и символы фашистского, расистского и ксенофобного характера и культ личности тех, кто был признан виновным в совершении преступлений против мира и человечности.
L'ordonnance gouvernementale d'urgence no 31/2002 interdit les organisations et les symboles à connotation fasciste, raciste et xénophobe et le culte de la personnalité des personnes jugées coupables de crimes contre la paix et l'humanité.
В международном плане Совет Европы принял Конвенцию о борьбе с киберпреступностью и Дополнительный протокол к ней, касающийся привлечения к ответственности за деяния расистского и ксенофобного характера, совершаемые через посредство информационных систем.
Au niveau international, le Conseil de l'Europe a adopté une Convention sur la cybercriminalité et un protocole y relatif visant spécifiquement à combattre le racisme sur l'Internet.
Несмотря на то, что все политические партии выполняют это обязательство и внесли соответствующее положение в свои уставы, некоторые из них издают и распространяют листовки и публикации, а также другие письменные материалы расистского и ксенофобного характера, не подвергаясь при этом финансовым санкциям.
Si tous les partis politiques ont satisfait à cette obligation en inscrivant cet engagement dans leurs statuts, cela n'a pas empêché certains d'éditer et de distribuer des tracts et publications et autres à connotation raciste et xénophobe et de ne pas être sanctionnés financièrement.
Только она сможет оказать профилактическое воздействие, уменьшая число причин возникновения явлений расистского и ксенофобного характера, особенно если учитывать, что Люксембург - страна Европейского союза с самой высокой долей неграждан, которые здесь живут или работают.
En effet, même si la législation luxembourgeoise constitue en matière de lutte contre le racisme et le révisionnisme une législation avancée, il faut insister sur une politique structurelle globale et homogène de lutte contre le racisme et la xénophobie dans les domaines sociaux, culturels et éducationnels.
Специальный докладчик с глубоким беспокойством констатировал усиление партий и движений с политическими программами расистского и ксенофобного характера, которое находит свое выражение, в частности, в недавних успехах на выборах, достигнутых такими партиями в ряде стран.
Le Rapporteur spécial a constaté avec une grande préoccupation la montée des partis et mouvements ayant des programmes politiques à connotation raciste et xénophobe, qui se traduit notamment par les récents succès électoraux de certains de ces partis dans plusieurs pays.
Г-н ШИРЕР говорит, что, насколько он понимает, проект реформы Уголовного кодекса, предусматривающий введение положений, согласно которым расовая дискриминация будет непосредственно пресекаться, а оскорбления расистского и ксенофобного характера буду квалифицироваться в качестве отягчающих обстоятельств, все еще находится на рассмотрении.
M. SHEARER dit qu'il croit comprendre que le projet de réforme du Code pénal qui prévoit d'introduire des dispositions pour réprimer spécifiquement la discrimination raciale et pour faire des insultes racistes et xénophobes des circonstances aggravantes est toujours à l'examen.
Г-н АБУХАМЕЙДА отмечает, что Конвенция является неотъемлемой частью ливийского законодательства и что многие законодательные положения содержат определения правонарушений дискриминационного, расистского или ксенофобного характера и предусматривают наказания за их совершение.
M. ABUHAMEIDA dit que la Convention fait partie intégrante de la législation libyenne et que de nombreuses dispositions définissent les infractions discriminatoires, racistes ou xénophobes et prévoient des sanctions pour les punir.
Отсутствие крупных инцидентов расистского или ксенофобного характера во время чемпионата мира вопреки вызывавшим обеспокоенность и пессимизм предсказаниям следует расценить как заслугу правительства Германии и считать подтверждением преобладающего значения политической воли в борьбе с расизмом.
L'absence d'incidents majeurs de nature raciste ou xénophobe durant cette coupe du monde, malgré des prédictions alarmistes et pessimistes, est à mettre au crédit du Gouvernement allemand et confirme ainsi la primauté de la volonté politique dans le combat contre le racisme.
Как во всех демократических странах, право на свободное выражение убеждений ни в коем случае не должно служить оправданием для распространения идей или заявлений расистского или ксенофобного характера, и Польше следует следить за строгим соблюдением законов, запрещающих эту деятельность.
Comme dans tout pays démocratique, le droit à la liberté d'expression ne devrait y être en aucun cas invoqué pour justifier la diffusion d'idées ou de propos racistes ou xénophobes, et la Pologne devrait veiller à l'application stricte de ses lois interdisant cette activité.
Г-н Артман говорит, что для более удобного фиксирования правонарушений расистского, антисемитского или ксенофобного характера Министерство внутренних дел разработало памятку о порядке принятия жалоб полицейскими и о возбуждении эффективного уголовного преследования.
M. Hartmann dit que, pour faciliter la constatation des infractions à caractère raciste, antisémite ou xénophobe, le Ministère de l'intérieur a élaboré un mémento qui permet de guider la réception des plaintes par les policiers et d'engager des poursuites judiciaires efficaces.
Правительство заявило, что в период с 2000 по 2004 год оно приняло ряд постановлений, направленных на предотвращение расизма и борьбу с ним, запрещение организаций и символов расистского, фашистского или ксенофобного характера и поощрение гендерного равенства.
De 2000 à 2004, il a adopté plusieurs ordonnances visant à prévenir et combattre le racisme, interdire les organisations et symboles de caractère raciste, fasciste ou xénophobe et promouvoir l'égalité des sexes.
Пункт 5 статьи 33 Уголовного кодекса предусматривает серьезные наказания за правонарушения ксенофобного или расистского характера.
Le paragraphe 5 de l'article 33 du Code pénal prévoit des sanctions aggravées pour les infractions à caractère xénophobe ou raciste.
В связи с предложением Комитета о том, что любые тенденции ксенофобного и расистского характера должны оставаться объектом конкретного мониторинга, следует отметить прежде всего деятельность расположенного в Вене Европейского центра по мониторингу расизма и ксенофобии.
Concernant la suggestion du Comité de continuer à contrôler spécifiquement toute tendance xénophobe ou raciste, il y a lieu de mentionner, tout d'abord, les activités de l'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes, organisme indépendant installé à Vienne.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 189. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 242 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo