Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "рассматривались в ходе" на французский

examinés à
Итоги их обсуждения рассматривались в ходе ряда непродолжительных пленарных заседаний.
Le produit de ce débat a été examiné lors de plusieurs séances plénières de brève durée.
Все эти вопросы рассматривались в ходе семинара.
Toutes ces questions ont été abordées au cours du séminaire.
Данный подход и его содержание рассматривались в ходе трех семинаров экспертов.
L'approche et le contenu ont été examinés lors de trois ateliers d'experts.
Принципы гуманитарного права уже рассматривались в ходе второй части семинара.
Les principes de droit humanitaire ont déjà été traités dans la deuxième partie du Séminaire.
Некоторые из возможностей уже рассматривались в ходе прежних попыток активизации.
Certaines possibilités ont été mises en lumière lors des tentatives précédentes de revitalisation.
Некоторые из этих документов были представлены на субрегиональных совещаниях по вопросам меньшинств, другие же рассматривались в ходе обзора, ежегодно проводимого Рабочей группой.
Certains de ces documents ont été présentés à des réunions sous-régionales sur les problèmes des minorités, tandis que d'autres ont été étudiés dans le cadre de l'examen annuel effectué par le Groupe de travail.
Например, вопросы, касающиеся экономики и правосудия, уже рассматривались в ходе весьма плодотворных встреч.
Les questions économiques et judiciaires par exemple, ont déjà fait l'objet de rencontres très fructueuses.
Доклады об отклонениях/контроле, которые могут быть использованы для целей внутренней ревизии, не рассматривались в ходе первоначальных этапов разработки.
L'établissement de rapports d'exception/de suivi pouvant être utilisés à des fins d'audit interne n'a pas été prévu dans les phases initiales du développement.
Многие из этих вопросов рассматривались в ходе Среднесрочного обзора, что получило свое отражение в согласованных выводах.
Un grand nombre de ces questions ont été abordées lors de l'examen à mi-parcours, comme en témoigne le document final concerté.
Комплексные проблемы, касающиеся гендерных вопросов, прав человека и коренных причин миграции, рассматривались в ходе этих заседаний на комплексной основе.
Les aspects transversaux ayant trait au genre, aux droits de l'homme et aux causes profondes de la migration furent examinés de manière transversale dans les sessions.
В нем также отражены межсекторальные вопросы, которые рассматривались в ходе обсуждений в директивных органах на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Il répond également à un certain nombre de questions intersectorielles qui ont été examinées par les organes délibérants au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale.
Проекты указов об избирательном кодексе, о политических партиях, о конституционном суде и об административных округах, а также предварительный проект конституции рассматривались в ходе внеочередной сессии ПНС в июне 2004 года.
Les projets d'ordonnances relatives au Code électoral, aux partis politiques, à la Cour constitutionnelle et aux collectivités territoriales, ainsi que l'avant-projet de constitution, ont été étudiés au cours de la session extraordinaire du CNT en juin 2004.
Вклад Комиссии позволил провести обзор существующих стратегических рекомендаций по вопросу о поощрении гендерного равенства в связи с темами, которые рассматривались в ходе ежегодных обзоров на уровне министров.
Les commentaires de la Commission ont permis d'avoir une vue d'ensemble des recommandations stratégiques actuelles sur la promotion de l'égalité entre les sexes par rapport aux thèmes abordés lors des Examens ministériels annuels.
Некоторые формулировки предыдущего проекта, касающиеся вопросов, которые рассматривались в ходе предыдущих дискуссий и нашли адекватное отражение в резолюции, были изъяты из пересмотренного документа, например пункт, касающийся привилегий и иммунитетов Организации.
Certains passages du projet de texte précédent portant sur des points qui ont fait l'objet de débats antérieurs et sont évoqués comme il convient dans la résolution ont été supprimés du document révisé, par exemple le paragraphe concernant les privilèges et immunités de l'Organisation.
Статьи 56, 57 и 58 не рассматривались в ходе лондонского семинара, и, кроме того, по этим статьям ранее не возникало каких-либо споров.
Les articles 56, 57 et 58 n'ont pas été abordés lors du séminaire de Londres et n'avaient pas non plus été controversés auparavant.
С другой стороны, важно, чтобы свои ежегодные доклады представляло большее число государств-участников и чтобы эти доклады рассматривались в ходе ежегодных конференций.
Il est important d'autre part que les États parties soient plus nombreux à présenter leurs rapports annuels et que ceux-ci soient examinés lors des conférences annuelles.
В докладах, представленных странами и основными группами на третьей сессии Форума, основное внимание уделялось осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ, связанных с тематическими вопросами и элементами Форума, которые рассматривались в ходе каждой сессии.
Les rapports des pays et des grands groupes à la troisième session ont mis l'accent sur la mise en oeuvre des propositions d'action du GIF/FIF concernant les questions thématiques et les éléments du Forum examinés à chaque session.
Было также указано, что с тем, чтобы Комиссия смогла принять в окончательном виде проект руководства на возобновленной сороковой сессии, абсолютно необходимо завершить обсуждение тех вопросов, которые рассматривались в ходе первой части сессии.
Il a été dit également que, pour que la Commission puisse adopter le projet de guide à la reprise de sa quarantième session, il était essentiel d'achever l'examen des questions traitées pendant la première partie de la session.
Кроме того, вопросы, затрагивающие коренные народы, рассматривались в ходе неофициальных интерактивных слушаний в рамках Диалога высокого уровня, в которых участвовали руководители коренных народов, представлявшие НПО, гражданское общество и субъектов частного сектора.
Les questions touchant les peuples autochtones ont été abordées, en outre, lors des auditions informelles interactives du Dialogue de haut niveau, qui comptaient des chefs autochtones parmi les représentants des organisations non gouvernementales, de la société civile et du secteur privé.
Были проведены встречи между Председателем и представителями правительств, на которых вопросы сотрудничества с Трибуналом рассматривались в ходе откровенного и открытого обсуждения.
Au cours de ces entretiens, ils ont répondu aux questions des ambassadeurs et exposé les orientations arrêtées par le Tribunal en vue de mettre progressivement, et de façon coordonnée, un terme à ses travaux.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 30. Точных совпадений: 30. Затраченное время: 94 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo