Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "рассматривать по" на французский

Все тексты нужно рассматривать по существу.
Tous les textes doivent être examinés en fonction de leur valeur intrinsèque.
Вопрос о ПЗРК можно и должно рассматривать по существу.
La question pourrait et devrait être examinée en tant que telle.
Г-н Миллер говорит, что резолюции по отдельным странам необходимо рассматривать по существу.
M. Miller dit que les résolutions spécifiques à un pays doivent être examinées en fonction de leur valeur intrinsèque.
В связи с элементами предлагаемой статьи встают два вопроса, которые необходимо рассматривать по отдельности.
Les éléments proposés soulèvent deux questions qui demandent à être traitées séparément.
Оба аспекта являются взаимосвязанными, однако их лучше всего рассматривать по отдельности.
Même si les premières et les secondes sont liées, il est préférable de les examiner séparément.
Комиссия также уполномочена получать жалобы и рассматривать по собственной инициативе любые дела, связанные с нарушением прав человека.
La Commission est par ailleurs habilitée à recevoir des plaintes et à se saisir de sa propre initiative de toute affaire relative à une violation des droits de l'homme.
Комитет смог бы рассматривать по 10 докладов в течение каждой специальной сессии.
Le Comité serait en mesure d'examiner 10 rapports par session extraordinaire.
Результаты действий, предпринятых в 2001-2002 годах, следует рассматривать по крайней мере как многообещающие.
Les résultats des initiatives prises en 2001-2002 doivent être considérés au minimum comme prometteurs.
Группа приходит к выводу о том, что этот элемент претензии удобнее рассматривать по проектам:
Le Comité juge préférable d'examiner cet élément de perte par projet:
Аналогичным образом, в проекте не определены процедуры исполнения; их следует рассматривать по мере дальнейшей разработки стратегии, однако они в значительной степени будут такими же, как и для реализации итогов самих конференций.
Il ne spécifie pas non plus les modalités d'application; celles-ci devraient être examinées à une étape ultérieure de l'élaboration de la stratégie mais rester, dans une large mesure, identiques à celles prévues pour donner suite aux conclusions des conférences elles-mêmes.
Занимаясь материальными аспектами фрагментации, Группа будет учитывать наличие указанных в пункте 419 доклада по крайней мере трех различных моделей интерпретации или коллизий, которые следует рассматривать по отдельности.
En examinant les aspects matériels de la fragmentation, le Groupe ne perdrait pas de vue qu'il existait au moins trois types différents d'interprétation de conflits, définis au paragraphe 419 du rapport, qu'il convenait de distinguer.
Вместе с тем Комитет считает, что заявитель представил достаточную информацию в обоснование своего заявления для того, чтобы его можно было рассматривать по существу.
Cependant, le Comité considère que le plaignant a fourni suffisamment de renseignements étayant sa plainte pour que sa requête soit examinée quant au fond.
В проекте eTIR различные шаги, которые необходимо предпринять для достижения требуемых результатов, можно рассматривать по аналогии с различными вариантами исполнения программы.
Dans le projet eTIR, les différentes étapes à mener à bien pour atteindre les résultats escomptés peuvent être considérées comme équivalentes aux versions successives d'un logiciel.
Мы будем их рассматривать по отдельности, с тем чтобы выслушать замечания членов Комиссии.
Nous les examinerons un par un afin de laisser la possibilité aux membres de les commenter.
Г-н ФЕРРАРИ выражает согласие с тем, что это предложение следует рассматривать по существу; в конце концов, оно является результатом консультаций со специалистами в банковской отрасли.
M. FERRARI convient que la proposition devrait être examinée selon ses qualités propres; elle est, après tout, le produit de consultations avec le secteur bancaire.
Например, поскольку к санкциям следует подходить в контексте широких мирных процессов, политические проблемы и проблемы санкций не следует рассматривать по отдельности.
Par exemple, comme la question des sanctions devrait être abordée dans le contexte plus large des processus de paix, il ne faudrait pas examiner séparément les problèmes politiques et la question des sanctions.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет, по-видимому, не будет физически в состоянии рассматривать по порядку доклады, представляемые государствами-участниками с опозданием, и что поэтому необходимо учитывать эту вероятность позднего представления докладов.
Le PRÉSIDENT fait observer que le Comité ne serait matériellement pas en mesure d'examiner un à un les rapports en retard des États parties et qu'il faut donc tenir compte de cette contingence de temps.
Совет соглашается продолжать рассматривать по мере необходимости ныне действующие мандаты и резолюции с учетом содержания памятной записки и выражает свою готовность ежегодно дополнять и обновлять ее, с тем чтобы она отражала новые тенденции в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Il décide de continuer à réexaminer, selon qu'il conviendra, les mandats et résolutions existants, compte tenu de l'aide-mémoire, et se déclare disposé à actualiser celui-ci chaque année pour tenir compte des nouvelles tendances en matière de protection des civils dans les conflits armés.
Вопросы, связанные с безопасностью и охраной персонала Организации Объединенных Наций, нельзя рассматривать по отдельности и без надлежащего руководства со стороны Департамента по вопросам охраны и безопасности.
Les problèmes liés à la sécurité et à la sûreté du personnel des Nations Unies ne doivent pas être réglés au coup par coup et sans le bénéfice des directives du Département de la sûreté et de la sécurité.
Каждый случай, разумеется, необходимо рассматривать по существу при принятии такого решения, и было бы неразумно пытаться предусмотреть всеобъемлющий перечень факторов, которые могут подпадать под это изъятие.
Pour en décider, il faudra évidemment examiner chaque espèce dans ses particularités, et il serait malavisé d'essayer de donner une liste exhaustive des facteurs qui pourraient justifier cette exception.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 10825. Точных совпадений: 48. Затраченное время: 234 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo