Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "результаты их" на французский

les résultats de leurs
résultats de leur
résultat de leur
l'issue

Предложения

33
25
Ряд Сторон отметили, что результаты их исследований способствовали работе МГЭИК и что они будут продолжать активно участвовать в соответствующей деятельности МГЭИК.
Plusieurs Parties ont noté que les résultats de leurs recherches avaient été utiles au GIEC et qu'elles continueraient à participer activement aux activités de cet organe.
Многие Стороны отметили, что результаты их исследований послужили непосредственным вкладом в подготовку ТДО.
De nombreuses Parties ont déclaré que les résultats de leurs travaux de recherche avaient contribué directement au troisième Rapport d'évaluation.
С перечнем из 118 показателей, включая результаты их оценки странами ВЕКЦА, а также с экспериментальным сборником можно ознакомиться на вебсайте Рабочей группы .
La liste des 118 indicateurs, les résultats de leur évaluation pour chacun des pays de l'EOCAC et le recueil expérimental de données sont disponibles sur le site Web du Groupe de travail .
Поэтому в его заключительном докладе для международного сообщества будут обстоятельно освещены реформы и методы, ход и результаты их осуществления, а также то, каким образом политические деятели воплотили свою политическую приверженность в практические действия.
Son rapport final fera donc état, pour l'information de la communauté internationale, du détail des réformes et des modalités, processus et résultats de leur mise en oeuvre, ainsi que de la manière dont les responsables politiques ont traduit leur engagement politique en actes.
Многие из них отметили, что результаты их исследований в областях научной основы, воздействий, адаптации и смягчении последствий послужили значительным вкладом в подготовку третьего доклада МГЭИК об оценке.
Nombre d'entre elles ont signalé que les résultats de leurs travaux de recherche sur les bases scientifiques, les incidences, l'adaptation et l'atténuation ont contribué grandement au troisième Rapport d'évaluation du GIEC.
Результаты их консультаций позволили им прийти к согласию относительно возможной формы дебатов этого года.
Les résultats de leurs consultations leur ont permis de se mettre d'accord sur la forme que les débats pourraient prendre cette année.
Меньшая в процентном отношении доля государств сообщила, что результаты их программ оцениваются в областях таких услуг, как общедоступные меры, консультации на местах, обмен шприцев и игл, программа выявления инфекционных заболеваний и вакцинация.
Les États ont également été moins nombreux à indiquer qu'ils évaluaient les résultats de leurs programmes à seuil bas d'exigence et de leurs programmes de sensibilisation, d'échange de seringues et d'aiguilles, de dépistage des maladies infectieuses et de vaccination.
Европейские стандарты, как неоднократно упоминал лорд Ашдаун, соблюдаются, и нам следует воздать должное всем сторонам за хорошие результаты их усилий.
Les normes européennes, comme l'a indiqué à plusieurs reprises Lord Ashdown, sont respectées, et nous devons féliciter toutes les parties pour les bons résultats obtenus grâce à leurs efforts.
Какие конкретные меры были приняты данными городами в этой связи и каковы результаты их осуществления?
Quelles mesures concrètes ces villes ont-elles adopté, et avec quels résultats?
В силу того, что эти новые методы были внедрены относительно недавно, пока еще невозможно оценить результаты их использования.
Étant donné l'adoption relativement récente de ces nouvelles technique, leurs effets ne peuvent encore être évalués.
Хотя положения соглашений о юридической помощи, заключенных с 14 странами, предусматривают суровые меры наказания, результаты их применения оставались скромными.
Bien que les accords d'entraide juridique conclus avec 14 pays prévoient des mesures très sévères, les résultats effectifs en sont, à ce jour, relativement modestes.
Специальному докладчику и Рабочей группе не следует прекращать свою работу по данной теме; делегация Чили ожидает, что результаты их активного сотрудничества будут представлены на пятьдесят восьмой сессии Комиссии.
Les travaux que le Rapporteur spécial et le Groupe de travail ont déjà consacrés au sujet ne devraient pas être abandonnés, et la délégation chilienne attend des résultats de leur collaboration active à la cinquante-huitième session de la CDI.
Сотрудникам соответствующих программ необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы результаты их экономического анализа использовались для углубления понимания долгосрочных тенденций.
Les programmes concernés devraient s'efforcer davantage de faire en sorte que leurs analyses économiques constituent un élément fondamental pour la compréhension des tendances à long terme.
Использование этих новшеств и побочные результаты их применения, например, для создания надежных коммуникационных сетей или предоставления услуг в области здравоохранения в отдаленных районах может заложить основу социально-экономического развития во всем мире.
L'utilisation de ces innovations et de leur retombées, par exemple pour mettre en place des réseaux de communication fiables ou fournir des services de santé dans des régions isolées, peut favoriser le développement économique et social dans le monde entier.
Она также спрашивает, доводились ли до сведения Канцелярии омбудсмена какие-либо жалобы по фактам дискриминации в отношении женщин и, если да, каковы были результаты их рассмотрения.
Elle demande également si des plaintes relatives à des actes de discrimination à l'égard de femmes ont été déposées au Bureau du Médiateur, et, le cas échéant, quelle en a été l'issue.
Основные вопросы и результаты их обсуждения: стандарт ИСО 14015 обеспечивает руководящие принципы для экологической оценки мест и организаций
Essentiel des discussions et des résultats : La norme ISO 14015 énonce des lignes directrices pour l'évaluation environnementale des sites et organismes.
Хотя эти новые методы часто пропагандируются как средство борьбы с голодом, на практике результаты их применения редко идут на благо беднякам.
Ces méthodes, qui souvent préconisées au nom de la lutte contre la faim, en fait, ne bénéficient que rarement aux pauvres.
В январе 2006 года с этих предметов были отобраны пробы окружающей среды; результаты их анализа еще не получены.
En janvier 2006, des échantillons ont été prélevés sur ces articles et les résultats des analyses ne sont pas encore connus.
Государство может также принять план действий для обеспечения права на образование, который, хотя и является менее обязательным, чем закон, тем не менее позволяет определить целевые показатели и оценить результаты их выполнения.
Pour garantir le droit à l'éducation, les États pouvaient également établir un plan d'action qui, bien que moins contraignant qu'une loi, permettrait de fixer des objectifs et d'évaluer les résultats.
Если такие дела рассматривались, то каково их количество и каковы результаты их разбирательства?
Auquel cas, quels sont le nombre et la nature des décisions rendues?
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 74. Точных совпадений: 74. Затраченное время: 132 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo