Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "решать эти вопросы" на французский

traiter ces questions
résoudre ces problèmes
régler ces problèmes
s'attaquer à ces problèmes
régler ces questions
Необходимо более комплексно решать эти вопросы финансовых ресурсов в интересах нахождения долгосрочного решения африканских проблем.
Il faut traiter ces questions de ressources financières d'une façon plus globale, afin de trouver une solution à long terme pour l'Afrique.
Отсутствие политической воли решать эти вопросы привело к созданию хорошо организованных движений безземельных крестьян и сельскохозяйственных рабочих, которые выносят земельную реформу на повестку дня обсуждений политики на национальном и международном уровнях.
Le manque de volonté politique de traiter ces questions a donné naissance à des mouvements bien organisés de paysans sans terres et de travailleurs ruraux qui posent la question de la réforme agraire dans les débats de politique nationale et internationale.
Одним из примеров новых веяний в законодательстве, призванном решать эти вопросы, является Закон Южной Африки о национальных водных ресурсах.
Le National Water Act en Afrique du sud est un exemple d'innovation législative qui tente de résoudre ces problèmes.
В этом контексте ЕЭК ООН разрабатывает стратегии, руководящие принципы и рекомендации по политике, позволяющей решать эти вопросы.
D'importantes initiatives concernant l'environnement et le développement durable ont été prises ou sont en cours. C'est pourquoi la CEE formule des stratégies, des directives et des recommandations pratiques afin de résoudre ces problèmes.
Эти вопросы должны рассматриваться решительно как с правовой, так и с практической точки зрения; что касается практической стороны, то прежде всего именно Совет Безопасности призван эффективно решать эти вопросы.
Ces questions doivent être abordées de manière résolue tant en termes juridiques que d'une manière concrète; en ce qui concerne les mesures concrètes, le Conseil de sécurité, en particulier, est mis au défi de régler ces problèmes d'une manière efficace.
Способность ссудодателя решать эти вопросы удовлетворительным образом, получая согласие и заключая другие соглашения, когда это необходимо, с правообладателями интеллектуальной собственности, будет воздействовать на готовность ссудодателя предоставить запрошенный кредит и на стоимость такого кредита.
La possibilité pour le prêteur de traiter ces questions de manière satisfaisante, en obtenant, au besoin, le consentement et d'autres accords des propriétaires de la propriété intellectuelle, influera sur sa volonté d'accorder le crédit demandé et sur le coût de ce crédit.
Поэтому существует острая необходимость решать эти вопросы на основе обеспечения полного соблюдения и дальнейшего укрепления Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию.
Par conséquent, il est nécessaire et urgent de traiter ces questions en respectant strictement et en renforçant la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques.
Мы призываем членов ВТО взять на себя обязательство решать эти вопросы средствами, не деформирующими торговлю, и предлагаем участникам ЮНКТАД XI отразить высказанную в этом пункте озабоченность в итоговом документе.
Nous invitons les Membres de l'OMC à s'engager à traiter ces questions par des moyens ne faussant pas les échanges commerciaux, et nous demandons à la CNUCED XI de répondre dans son document final aux préoccupations soulevées ici.
Все соответствующие власти должны решать эти вопросы путем создания необходимой правовой базы.
Ces questions devraient être réglées par l'ensemble des autorités concernées en adoptant les lois nécessaires.
В действительности Суду так и не пришлось решать эти вопросы.
En fait, la Cour n'a jamais eu à résoudre ces problèmes.
Специальный представитель призывает правительства СРЮ и Сербии решать эти вопросы в контексте как мер укрепления доверия, так и общих усилий по борьбе с безнаказанностью.
Le Représentant spécial invite les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de Serbie à régler ces problèmes tant dans le cadre des mesures de confiance qu'au titre de l'action destinée à combattre l'impunité.
В 2006 году министерство транспорта, общественных работ и водопользования вновь просило их решать эти вопросы.
En 2006, le Ministère des transports, des travaux publics et de la gestion de l'eau leur a de nouveau demandé de prendre des mesures appropriées.
Тем самым создан прецедент, свидетельствующий о том, что можно решать эти вопросы, не допуская насилия.
Cela crée donc un précédent en montrant que ceci peut être réalisé sans explosion de violence.
Соединенные Штаты полагают, что настало время более комплексно решать эти вопросы.
Les États-Unis estiment que l'heure est venue d'avancer sur ces questions de manière plus intégrée.
Сотрудничество Организации Объединенных Наций в целях развития должно решать эти вопросы в контексте комплексного подхода.
La coopération des Nations Unies pour le développement doit traiter tous ces aspects dans le cadre d'une approche globale.
Как нам своевременно решать эти вопросы?
Comment faire pour aborder les questions au bon moment?
Никакая другая организация не в состоянии решать эти вопросы лучше.
Aucune autre organisation n'est mieux à même de le faire.
Недавно созданный постоянный Международный уголовный суд является в руках международного сообщества оптимальным инструментом борьбы с безнаказанностью, даже когда государства не способны решать эти вопросы на национальном уровне.
La Cour pénale internationale, organisme permanent créé récemment, donne à la communauté internationale un excellent outil de lutte contre l'impunité, même lorsque les États n'agissent pas au niveau national.
Связь между развитием сырьевого сектора и нищетой является бесспорной, и правительства должны обладать возможностями решать эти вопросы при разработке и реализации своей политики и в ходе международных переговоров.
Il existe indéniablement un lien entre le développement du secteur des produits de base et la pauvreté, et les gouvernements doivent avoir la capacité d'aborder ces questions dans la conception et l'exécution de leur politique et dans les négociations internationales.
Мы убеждены в том, что новый Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека будет решать эти вопросы энергично и эффективно.
Nous sommes confiants que le nouveau Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme s'attellera énergiquement et efficacement à ces questions.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 55. Точных совпадений: 55. Затраченное время: 141 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo