Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "решению остающихся" на французский

Совет Безопасности призывает обе стороны продолжать свои усилия по решению остающихся вопросов в духе сотрудничества.
Il demande aux deux parties de continuer d'œuvrer à régler les questions en suspens dans un esprit de coopération.
Я еще раз хочу подчеркнуть - открывают путь к решению остающихся проблем.
Je souhaite le souligner encore une fois : ces mesures ouvrent la voie à un règlement des problèmes encore en suspens.
Мы близки к решению остающихся вопросов, касающихся соблюдения.
Concernant l'exécution de ladite Convention, nous devrions être proches d'un règlement des questions en suspens.
Оратор надеется, что страны продемонстрируют политическую волю к скорейшему решению остающихся проблем.
Elle espère que les pays manifesteront la volonté politique de trouver, dès que possible, une solution aux problèmes en suspens.
Однако с того времени общая ситуация улучшилась, и правительство Мьянмы принимает меры по решению остающихся проблем.
Cependant, la situation d'ensemble s'est améliorée et le Gouvernement a pris des mesures pour régler les problèmes qui subsistent.
Мы считаем, что сейчас необходимо продемонстрировать политическую волю к решению остающихся вопросов и завершить работу над международной конвенцией как можно скорее.
Nous estimons que la nécessité de l'heure est de faire preuve de la volonté politique de régler les questions en suspens et de finaliser le travail sur la convention internationale dès que possible.
Мы также отмечаем, что Специальный суд приступил к решению остающихся нерешенных вопросов, включая укрепление потенциала местных органов судопроизводства.
Nous avons également relevé que le Tribunal spécial avait commencé à traiter des questions en suspens, notamment le renforcement des capacités des institutions judiciaires locales.
Мы также призываем различные ливанские стороны стремиться к консенсусному решению остающихся проблем, таких как разоружение «Хезболлы».
De même, nous appelons les différentes parties libanaises à trouver des solutions consensuelles aux problèmes non encore résolus, tel le désarmement du Hezbollah.
Эти четыре приоритета отражают приверженность Организации Объединенных Наций содействовать комплексным образом решению остающихся задач, связанных с укреплением мира.
Ces quatre priorités reflètent l'engagement pris par les Nations Unies de tenter, de façon intégrée, de surmonter les obstacles à la consolidation de la paix restants.
Мы приветствуем любые усилия по укреплению доверия и по решению остающихся проблем.
La péninsule coréenne a été une source d'extrême tension et de grande préoccupation pour la région tout entière.
Моя делегация признает, что постоянная и устойчивая поддержка международного сообщества имеет решающее значение для реализации эффективной стратегии в области развития, отвечающей интересам всех афганцев, в рамках предпринимаемых ими усилий по решению остающихся задач.
Ma délégation reconnaît que le maintien, et la constance, de l'appui de la communauté internationale sont essentiels à la mise en œuvre d'une solide stratégie de développement qui puisse bénéficier à tous les Afghans dans les efforts qu'ils déploient pour relever les défis restants.
На своем первом заседании в прошлом месяце Комиссия объявила об инициативах по решению остающихся вопросов, таких как демаркация общей границы по суше.
À sa première réunion le mois dernier, la Commission a annoncé des initiatives visant à résoudre quelques questions encore en suspens, comme la délimitation d'une frontière terrestre commune.
Ведется работа по решению остающихся приоритетных задач, в которой наблюдается определенный прогресс.
Les priorités fixées ont été désormais atteintes en grande partie.
Поэтому мы призываем к подходу на основе равенства и справедливости к решению остающихся вопросов в отношении некоторых стран в этой связи.
Nous demandons donc une démarche fondée sur l'équité et la justice pour les questions de premier ordre en relation avec certains pays à cet égard.
Мы призываем государства-члены принять меры по скорейшему решению остающихся нерешенными вопросов, с тем чтобы выработать всеобъемлющий план эффективной борьбы с терроризмом во всех его аспектах.
Nous exhortons les États Membres à s'atteler au règlement rapide de toutes les questions en suspens pour que nous puissions disposer d'un schéma directeur complet nous permettant de lutter efficacement contre le terrorisme sous tous ses aspects.
По мнению некоторых делегаций, текст проекта статьи 18, предложенный Координатором, характеризуется конструктивной двусмысленностью, которая может способствовать решению остающихся вопросов, связанных с этой статьей.
Certaines délégations ont dit que le texte du projet d'article 18 proposé par la Coordonnatrice renfermait une ambiguïté constructive, qui pourrait aider à régler les problèmes restant à résoudre à propos de cet article.
В течение последних нескольких недель советники по правовым вопросам новых членов Совета Безопасности посещали заседания Рабочей группы, что, как я полагаю, позволит им успешно приступить к работе по решению остающихся вопросов.
Ces dernières semaines, les conseillers juridiques des nouveaux membres du Conseil de sécurité ont participé aux réunions du Groupe de travail, ce qui, à mon avis, leur a permis de se familiariser avec les questions en suspens.
Комитет постановил вновь созвать Правовую рабочую группу под председательством г-на Патрика Сзеля и просил уделить в своих обсуждениях приоритетное внимание рассмотрению и возможному решению остающихся нерешенными вопросов, выявленных в проекте правил процедуры.
Le Comité a décidé de convoquer de nouveau le groupe de travail juridique sous la présidence de M. Patrick Széll et lui a demandé d'accorder la priorité, dans ses délibérations, à l'examen et au règlement des questions en suspens ayant trait au règlement intérieur.
Члены Совета подчеркнули важное значение того, чтобы в Центральноафриканской Республике продолжали предприниматься усилия по решению остающихся спорными вопросов мирным и демократическим путем и в соответствии с Бангийскими соглашениями и Пактом о национальном примирении.
Les membres du Conseil ont fait observer qu'il était important de poursuivre les efforts déployés en République centrafricaine en vue de régler pacifiquement et démocratiquement les questions litigieuses en suspens, conformément aux Accords de Bangui et au Pacte de réconciliation nationale.
Тем не менее с учетом нестабильной ситуации, сохраняющейся в Афганистане, моя делегация хотела бы призвать международное сообщество и Организацию Объединенных Наций и впредь оказывать поддержку правительству Афганистана в его усилиях по решению остающихся задач в жизненно важных областях государственного строительства.
Néanmoins, au vu de la fragile situation en Afghanistan, ma délégation demande instamment à la communauté internationale et à l'ONU de maintenir leur appui au Gouvernement afghan dans son effort pour surmonter les défis restants dans les domaines essentiels de l'édification de la nation.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 200. Точных совпадений: 32. Затраченное время: 152 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo