Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "рискам" на французский

risque
aux menaces
Например, СИУК разработала национальную стратегию удовлетворения потребностей подвергающихся высоким рискам и испытывающим острые потребности женщин.
Par exemple, ils ont élaboré une stratégie nationale pour répondre aux besoins des femmes à haut risque et dans le besoin.
Как утверждает ТДВ, вторжение Ирака в Кувейт и вызванные этим потери по смыслу контракта относятся к "особым рискам".
TJV déclare que l'invasion du Koweït par l'Iraq et les pertes qui ont suivi ont représenté un «risque spécial» au sens du contrat.
Эти рынки особенно подвержены внешним колебаниям и внешним рискам.
Ce dernier marché est particulièrement sensible à la volatilité et aux menaces extérieures.
Некоторые из участников подчеркнули, что кредитный потенциал банковской системы обычно не является проблемой и что проблема заключается в крайней чувствительности банковских учреждений к рискам.
Certains participants ont souligné que la capacité de prêt du système bancaire n'était généralement pas en cause, mais que le véritable problème tenait au fait que les institutions financières étaient extrêmement sensibles au risque.
В 2003 году было начато обследование по вопросам последствий взрывов наземных мин в целях выявления подверженных рискам групп населения и повышения эффективности определения национальных приоритетов и выделения ресурсов.
Une enquête sur l'impact des mines terrestres a été entreprise en 2003 afin de mieux identifier les populations à risque, de contribuer à la définition des priorités nationales et d'améliorer l'allocation des ressources.
Он также указал на необходимость укрепления финансовых механизмов в целях более эффективного регулирования рисков, в том числе совершенствования средств хеджирования применительно к валютным рискам.
Il a souligné aussi qu'il fallait renforcer les mécanismes financiers de gestion des risques, notamment en améliorant les instruments de protection contre le risque de change.
Однако при осуществлении своих мандатов он продолжает подвергаться смертельным рискам.
Ils continuent néanmoins d'être exposés à des dangers mortels dans l'exécution de leurs tâches.
Наибольшим рискам на рынке труда подвергаются группы молодых людей с низким образовательным уровнем.
Ce sont les groupes de jeunes à faible niveau d'éducation qui courent les plus grands risques sur le marché du travail.
Для противодействия рискам, связанным с нестабильностью глобальной экономики, требуются коллективные усилия.
Des efforts collectifs devaient être déployés pour écarter les risques liés à l'instabilité de l'économie mondiale.
Использование силовых методов пропорционально существующим рискам и обстоятельствам.
L'usage de la force doit être proportionné aux risques et aux circonstances.
Частные потоки ресурсов имели неравномерный характер и подвергают некоторые развивающиеся страны еще большим рискам.
Les flux de ressources privées ont été irréguliers et ont exposé certains pays en développement à de plus grands risques.
В затронутых районах проводится обширное просвещение по минным рискам.
Des campagnes à grande échelle de sensibilisation aux risques inhérents aux mines ont lieu dans les zones touchées.
Он подвержен различным рискам, которые необходимо отслеживать и контролировать.
Il est exposé à différents risques qui doivent être surveillés et gérés.
Поскольку молодежь является наиболее уязвимой группой, подверженной этим рискам, необходимо уделять ей первоочередное внимание в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом и ростом наркомании.
Sachant que les jeunes constituent le groupe le plus exposé à ces risques, il conviendrait de leur accorder la priorité dans la lutte contre le VIH/sida et l'augmentation de la toxicomanie.
Сюда входят содействие развитию эффективных рынков труда, уменьшение подверженности рискам и повышение возможностей граждан защититься от опасностей и прерывания или потери дохода.
Il s'agit notamment de promouvoir un marché de l'emploi efficace, de réduire les risques et de renforcer la capacité des citoyens à se prémunir contre les risques et la perte temporaire ou durable de revenu.
По этим рискам его права не отличаются от прав супруга.
En effet, pour ces risques, il ne dispose pas de droits dérivés de ceux de son conjoint.
Таким образом, наряду с огромными возможностями, вытекающими из глобализации, необходимо также уделить внимание и политическим рискам.
Ainsi, outre les immenses opportunités qu'implique la mondialisation, il convient aussi de s'attaquer aux risques politiques.
«Провалы в сфере регулирования подвергают людей и окружающую среду ужасным рискам».
« Les défaillances en matière de réglementation exposent les individus et l'environnement à des risques considérables. »
С другой стороны, отказ признать растущий консенсус о том, что фискальный союз является ключом к разрешению долгового кризиса, подвергает еврозону и Германию серьезным рискам.
D'un autre côté, refuser de reconnaître le consensus croissant sur le rôle clé que jouerait une union fiscale pour résoudre la crise de la dette expose la zone euro, et l'Allemagne, à des risques sérieux.
Особое внимание следует уделять рискам, связанным с осуществлением операций в иностранной валюте на внутренних финансовых рынках.
Il conviendrait d'accorder une attention particulière aux risques éventuellement associés aux opérations en devises sur les marchés intérieurs.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 342. Точных совпадений: 342. Затраченное время: 104 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo