Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "самого последнего" на французский

dernier
plus récente
le plus récent

Предложения

До самого последнего момента некоторые из нас надеялись на чудо.
Certains d'entre nous ont cru au miracle jusqu'au dernier moment.
К ней следует прибегать лишь в качестве самого последнего средства, когда все мирные варианты до конца исчерпаны.
Ce ne peut être que le dernier recours, lorsque toutes les autres solutions pacifiques ont été épuisées.
Тот же вопрос был задан по поводу самого последнего обследования.
La même question a été posée au sujet de l'enquête la plus récente.
Комитет был бы признателен правительству за предоставление копии самого последнего варианта проекта кодекса.
Le Comité serait reconnaissant au Gouvernement de bien vouloir lui fournir une copie de la version la plus récente du projet de code.
Проведение самого последнего обследования было завершено в июне 2006 года.
L'examen le plus récent a été mené à bien en juin 2006.
Данные самого последнего доклада Генерального секретаря выявляют взаимосвязь между малярией и нищетой.
Les statistiques présentées dans le plus récent rapport du Secrétaire général font ressortir la relation entre paludisme et pauvreté.
Результаты его самого последнего исследования были представлены правительству в докладе за 2005 год.
Son enquête la plus récente a fait l'objet d'un rapport qu'il a présenté au Gouvernement en 2005.
Кроме того, в этот сорт могут включаться лишь грецкие орехи самого последнего урожая.
En outre, seules peuvent être classées dans cette catégorie les noix en coque de la récolte la plus récente.
В ходе своего самого последнего обзора периодических докладов Ямайки Комитет призвал правительство пересмотреть Закон 1979 года о предоставлении оплачиваемого отпуска по беременности и родам.
Dans son examen le plus récent des rapports périodiques de la Jamaïque, le Comité a fait appel au Gouvernement pour qu'il révise la loi de 1979 sur le congé de maternité avec traitement.
Делегация признала, что при решении проблемы самого последнего политического кризиса правительство Бурунди основывалось на диалоге, конституционных процедурах и верховенстве права.
La délégation a reconnu que pour faire face à sa crise politique la plus récente, le Gouvernement burundais avait tablé sur le dialogue, les procédures constitutionnelles et le régime de droit.
Эти данные являются результатом самого последнего всеобъемлющего исследования европейских туннелей, которое проводилось Автомобильной ассоциацией Германии.
Ces chiffres ressortent de l'enquête la plus récente et la plus complète menée dans les tunnels européens par l'Association automobile allemande.
Текст самого последнего доклада об осуществлении проекта был представлен в секретариат Отдела по вопросам улучшения положения женщин.
Un exemplaire du rapport le plus récent de ce projet a été fourni au secrétariat de la Division pour le progrès des femmes.
Все стандарты могут пересматриваться, и участникам соглашений, которые включают в себя положения о воздушном транспорте, предусмотренные настоящей Рекомендацией, предлагается изучить возможность применения самого последнего издания Справочника ИАТА.
Toutes les normes sont susceptibles de révision et les parties aux accords reposant sur les dispositions relatives au transport aérien reprises dans la Recommandation sont invitées à explorer les moyens d'appliquer l'édition la plus récente du Manuel de l'IATA.
Со времени моего самого последнего выступления перед вами Трибунал продолжает направлять свои основные усилия на как можно скорейшее завершение своей работы.
Depuis la présentation de mon dernier rapport, le Tribunal a continué de déployer ses efforts pour terminer ses travaux aussi rapidement que possible.
Как мы уже видели в прошлом, заключительный этап может быть самым сложным вследствие новых проблем, возникающих вплоть до самого последнего момента.
Comme nous l'avons vu dans de précédentes affaires, le stade final peut être le plus difficile, avec l'apparition de nouveaux problèmes jusqu'au dernier moment.
Участники семинара отметили заявление, сделанное от имени Токелау, и приветствовали ее сохраняющуюся заинтересованность в продвижении к самоопределению, одновременно приняв во внимание результаты самого последнего референдума, состоявшегося в октябре 2007 года.
Les participants ont pris note de la déclaration faite au nom des Tokélaou et se sont félicités de l'intérêt que les Tokélaou continuent de manifester pour l'autodétermination, tout en tenant compte de l'issue du référendum le plus récent, tenu en octobre 2007.
Сила обычно применяется в качестве самого последнего средства, и даже тогда ее применение необходимо рассматривать на фоне общего запрета, содержащегося в пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
La force est généralement utilisée en dernier recours et même alors son emploi doit être apprécié à la lumière de l'interdiction générale posée au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies.
Поэтому он приветствует прогресс, которого удалось достичь в ходе самого последнего раунда переговоров, и в связи с этим призывает стороны продолжить сотрудничество с Личным посланником Генерального секретаря по Западной Сахаре и как можно скорее возобновить переговоры.
Il se réjouit donc des progrès accomplis durant la plus récente série de pourparlers et, dans ce contexte, prie instamment les parties de continuer à collaborer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental et de reprendre dès que possible les négociations.
Сколько жалоб поступило в аппарат заместителя государственного секретаря по правам человека в течение самого последнего года, по которому имеются данные?
Combien de plaintes le Sous-Secrétariat aux droits de l'homme a-t-il reçues au cours de l'année la plus récente pour laquelle des données sont disponibles ?
Было указано, что на практике некоторые стороны отдают предпочтение применению в отношении их спора самого последнего варианта регламента, в то время как другие ценят определенность, создаваемую договоренностью о применении регламента, уже существующего в момент заключения арбитражного соглашения.
On a fait observer que dans la pratique, certaines parties préféraient appliquer à leurs litiges le règlement le plus récent, tandis que d'autres préféraient la sécurité de convenir d'un règlement en vigueur au moment de la conclusion de la convention d'arbitrage.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 109. Точных совпадений: 109. Затраченное время: 124 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo