Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: самой последней информации
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "самой последней" на французский

la dernière
plus récentes
la plus récente
toute dernière
le dernier
plus récents
le plus récent
la récente

Предложения

72
По данным самой последней оценки, деятельность Фонда в целом была сочтена весьма эффективной.
Dans la dernière évaluation, la performance du Fonds a généralement été jugée tout à fait satisfaisante.
Мы вместе с авторами проекта резолюции до самой последней минуты проявляли значительную гибкость.
Jusqu'à la dernière minute, nous avons, avec les coauteurs du projet de résolution, fait preuve d'une grande souplesse.
Это руководство будет обновляться Секретариатом по озону по мере необходимости с целью обеспечения новых членов Комитета самой последней информацией.
Ce manuel sera mis à jour par le Secrétariat de l'ozone chaque fois qu'il sera nécessaire afin que les nouveaux membres du Comité disposent des informations les plus récentes.
Согласно самой последней статистике доля представленности женщин, представителей коренных народов и инвалидов на федеральной государственной службе в целом превышает их долю участия на рынке труда.
D'après les statistiques les plus récentes, le taux d'emploi des femmes, des autochtones et des handicapés dans la fonction publique fédérale est supérieur à leur taux de participation au marché du travail en général.
В добавлении Т содержится экземпляр самой последней пересмотренной "Хартии пациента".
Une copie de la version la plus récente de la Charte du patient figure dans l'Appendice T au présent rapport.
Темой самой последней консультации между ЮНИСЕФ и Всемирным банком было повышение эффективности оказания услуг, - основная тема «Доклада о развитии человеческого потенциала за 2003 год».
Améliorer la prestation des services, le thème du Rapport sur le développement dans le monde 2003 a fait l'objet de la consultation la plus récente entre l'UNICEF et la Banque.
Резолюция 1441 является самой последней в ряду резолюций Совета Безопасности по вопросу о разоружении Ирака и связанным с ним вопросам.
La résolution 1441 est la dernière d'une série de résolutions du Conseil de sécurité portant sur le désarmement de l'Iraq et les sujets connexes.
Мы приветствуем тот факт, что в ходе самой последней Генеральной конференции был также достигнут прогресс по вопросу о перевозке радиоактивных материалов.
Nous nous félicitons de ce qu'à la dernière Conférence générale, des progrès ont également été réalisés concernant le transport de matières radioactives.
Он подчеркнул, что международное сообщество не может требовать принятия незамедлительных мер и при этом откладывать военное вмешательство до самой последней минуты.
Il a rappelé que la communauté internationale ne pouvait prôner l'action immédiate tout en repoussant jusqu'à la dernière minute l'action militaire.
Прогнозы основываются на самой последней месячной информации из 21 страны, которые представляют основные районы деятельности ЮНОДК, и нормативных расходах на выплату окладов, используемых для целей регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Les projections, quant à elles, se fondent sur les informations mensuelles les plus récentes pour les 21 pays dans lesquels l'ONUDC mène le gros de ses activités opérationnelles, ainsi que sur les coûts salariaux standard retenus pour l'établissement du budget ordinaire de l'ONU.
Моя делегация разделяет чувство разочарования и отчаяния с ее членами после самой последней неудачи в усилиях по выходу из этой тупиковой ситуации.
Ma délégation éprouve un sentiment de frustration et de découragement à la suite de la dernière et vaine tentative de sortir de cette impasse.
Он до сих пор не принял меры в целях обеспечения выполнения своих резолюций, самой последней из которых является резолюция 1435.
Il doit prendre des mesures pour faire appliquer ses résolutions, la dernière en date étant la résolution 1435.
В соответствии с самой последней резолюцией Генеральной Ассамблеи, касающейся поощрения нового международного гуманитарного порядка, Бюро также обеспечивало сотрудничество с Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата и другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций.
En application de la plus récente résolution de l'Assemblée générale relative au nouvel ordre humanitaire international, le Bureau s'est également employé à coopérer avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat ainsi qu'avec les organes pertinents des Nations Unies.
Для ознакомления с самой последней информацией, имеющейся у Комитета, в добавление к докладу будет включен проект двухгодичного расписания конференций и совещаний на двухгодичный период 2010-2011 годов.
Pour que le Comité dispose des informations les plus récentes, le projet de calendrier biennal des conférences et des réunions pour 2010 et 2011 sera publié dans un additif au présent rapport.
Участники были информированы о том, что самой последней инициативой с точки зрения рассмотрения на международном уровне вопросов, касающихся коренных народов, стало создание Постоянного форума.
Les participants ont été informés que la dernière initiative en vue d'une prise en compte à l'échelle internationale des questions intéressant les peuples autochtones était la création d'une instance permanente.
В дальнейшем мандат Миссии продлевался и корректировался Советом в его последующих резолюциях, самой последней из которых была резолюция 1370 от 18 сентября 2001 года.
Le mandat de la Mission a depuis été prorogé et modifié par des résolutions du Conseil, la dernière en date étant la résolution 1370 du 18 septembre 2001.
Происшедшие три недели назад события придают еще большее значение цели Группы по разработке эффективных руководящих принципов применения самой последней антитеррористической Конвенции, которую моя страна полна решимости ратифицировать в ближайшее время.
Les événements survenus il y a trois semaines ont rendu encore plus important l'objectif du Groupe : rédiger des directives efficaces pour la mise en oeuvre de la convention antiterroriste la plus récente, que mon gouvernement est résolu à ratifier dans les plus brefs délais.
Как вам известно, этот проект стал предметом длительных и сложных переговоров, которые велись до самой последней минуты в целях достижения максимальной сбалансированности, приемлемой для всех, в отношении формулировок данного проекта резолюции.
Comme vous le savez tous, il a fait l'objet de négociations longues et difficiles, qui se sont poursuivies jusqu'à la dernière minute, de façon à atteindre le plus grand équilibre acceptable par tous, en ce qui concerne le libellé de la résolution.
В ходе самой последней сессии в мае 2002 года состоялась также первая встреча между Комитетом и государствами-участниками, результаты которой имели позитивный характер.
Au cours de la dernière session, du Comité, en mai 2002, le Comité et les États parties avaient tenu leur première réunion dont les résultats avaient été constructifs.
На самой последней сессии Рабочей группы III не наблюдалось достаточного сотрудничества между неформальной межсессионной рабочей группой и секретариатом в том, что касается повестки дня и документации.
Lors de la dernière session du Groupe de travail III, la coopération entre le groupe de travail intersessions officieux et le secrétariat a été insuffisante en ce qui concerne l'ordre du jour et la documentation.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 170. Точных совпадений: 170. Затраченное время: 162 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo