Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "своем восприятии современных отношений" на французский

Некоторые женщины-мусульманки в Греции являются вполне современными в своем восприятии современных отношений и в полной мере влились в греческое общество, но исследование высветило необходимость повышения уровня грамотности в группах, принадлежащих к меньшинствам.
Certaines femmes musulmanes en Grèce ont des attitudes extrêmement modernes et sont pleinement intégrées dans la société grecque, mais les recherches ont indiqué qu'il fallait augmenter le taux d'alphabétisation de ce groupe minoritaire.

Другие результаты

Она выражает саму суть воды, и это улучшает людское восприятие современного дизайна.
C'est une icône de l'eau elle-même, et ça élève la perception par les gens du design contemporain.
Мы живем в эпоху глобализации, в начале XXI века, с соответствующим видением, восприятием современного мира, который движется к сильному и независимому африканскому союзу в более широком и более прочном межконтинентальном единстве.
Nous sommes au temps de la mondialisation, à l'aube du XXIe siècle, avec ce que cela implique comme vision, comme perception du monde moderne qui achemine vers une union africaine forte et indépendante, dans un ensemble intercontinental plus large et plus solide.
Необходимо, чтобы Япония и Китай построили современные отношения.
Il est essentiel que le Japon et la Chine forgent une relation moderne.
Хотя молодые мужчины постепенно меняют свое восприятие роли женщин, представителям старшего поколения сделать это значительно труднее.
Bien que les hommes jeunes commencent à avoir une perception différente du rôle des femmes, l'ancienne génération est beaucoup plus lente à évoluer.
Но благодаря таким писателям как Чинуа Ачебе и Камара Лаэ, Я прошла через психологический сдвиг своего восприятия литературы.
Mais grâce à des écrivains tels que Chinua Achebe et Camara Laye, j'ai opéré un changement dans ma perception de la littérature.
Излагая свое восприятие Договора, он высказал ряд вводящих в заблуждение утверждений, которые я считаю необходимым поправить.
Le représentant de la Bolivie, par sa description de la manière dont il perçoit ce Traité, a formulé un certain nombre d'accusations que je me sens tenu de corriger.
Меня зовут Шерлок, и я позволил чутким мыслям захламит свой разум и снизить ясность своего восприятия.
Je m'appelle Sherlock et j'ai laissé des pensées empathiques envahir mon esprit et réduire la clarté de ma perception.
Способ продления своего восприятия для того времени, что у вас осталось.
Un moyen de prolonger votre perception de votre temps passé sur Terre.
Так что самое важное и новое - продолжать испытывать свое восприятие окружающих ресурсов, будь они природными, техническими, животными или человеческими.
C'est quelque chose de complètement différent que de continuer à défier votre perception des ressources qui vous entourent, qu'elles soient environnementales, technologiques, animales, ou humaines.
А искренне выслушивая друг друга, мы услышим то, что потребует от нас смещения своего восприятия.
Il n'y a jamais le moment idéal, ni l'endroit parfait pour commencer à parler d'un sujet difficile.
Эти марши дали возможность примерно 100 женщинам высказаться о своем восприятии города в плане безопасности, мобильности рабочей силы, доступности и нестабильности.
Ces marches ont permis à près d'une centaine de femmes de s'exprimer sur leur perception de l'espace urbain dans plusieurs dimensions : la sécurité, la mobilité, la convivialité et la temporalité.
На самом деле мозг является гигантской иерархической памятью, которая постоянно запоминает свои восприятия и предсказывает, что же произойдет дальше.
Il montre que le cerveau est au contraire un vaste système de mémoires hiérarchisées qui enregistre constamment ce qu'il perçoit et prédit ce qui doit advenir.
Так называемая традиционная бедность - это нередко результат современных отношений, которые навязываются обществам и общинам третьего мира.
La pauvreté que l'on qualifie de traditionnelle est souvent le résultat des relations modernes auxquelles sont soumises les sociétés et les communautés du tiers monde.
Не думаю, что кто-то из вас двоих может быть авторитетом в современных отношениях.
Donc je ne crois pas qu'on peut vous nommer experts en matière de relations humaines.
Для современных отношений между государствами характерны четыре немаловажных процесса, так или иначе влияющих на внутреннюю и внешнюю динамику каждого государства.
Aujourd'hui, les relations entre les nations sont caractérisées par quatre processus importants qui, d'une manière ou d'une autre, influent sur la dynamique interne et externe propre à chaque pays.
Г-н Зейдан приветствует проявленное Специальным докладчиком мужество и его оценку ситуации в соответствии со своим восприятием и восприятием международного сообщества.
M. Zeidan se félicite que le Rapporteur spécial ait le courage de dire les choses comme il les voit et comme les voit la communauté internationale.
Оно чревато вызовами в плане обеспечения своей неизменной независимости и своего восприятия независимости с учетом того, что процесс проходит в помещении Международного уголовного суда.
Il est difficile de garantir l'indépendance du procès et de prouver celle-ci, dans la mesure où le procès se déroule dans les installations de la Cour pénale internationale.
Соединенное Королевство поддерживает со своими заморскими территориями современные отношения, основанные на принципе партнерства, общих ценностях и праве каждой такой территории самостоятельно решать, желает ли она сохранить связи с Соединенным Королевством.
Le lien qui unit le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord à ses territoires d'outre-mer est un lien moderne, fondé sur le partenariat, des valeurs communes et le droit qu'a chaque territoire de décider s'il en souhaite le maintien.
Эта концепция приведет к легитимизации и укреплению глубокого неравенства - с точки зрения безопасности, полномочий и богатства, - что характерно для современных отношений.
Il cautionne la concentration abusive de l'autorité par le Conseil de sécurité.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 24. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 88 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo