Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "силу, даже" на французский

Он также соответствует принципу, заключающемуся в том, что уступка имеет силу, даже если она совершена в нарушение оговорки, запрещающей уступку.
Elle est également conforme au principe selon lequel la cession a effet même si elle est effectuée en violation d'une clause de non-cession.
Такие дебаты признают, что эти религиозные понятия обычно имеют силу, даже если, как в случае с фундаменталистами, их просто нельзя применить.
De tels débats concèdent que ces concepts religieux sont généralement valides, même si, comme c'est le cas chez les fondamentalistes, ils ne s'appliquent nullement à la situation.
Действительно, гражданское общество в Америке без цензуры и готовность критиковать своих политических лидеров, дает возможность стране сохранить мягкую силу, даже когда другие страны не согласны с действиями своих правительств.
En effet, la société civile non censurée des États-Unis et sa volonté de critiquer ses dirigeants politiques, permettent au pays de préserver son pouvoir d'influence, même quand les autres pays sont en désaccord avec les mesures prises par son gouvernement.
Судебная инстанция становится правомочной с того момента, когда противоречие между сторонами проявилось после вступления Пакта в силу, даже если оспаривамые "факты" или вызвавшая спор "ситуация" предшествовали этому факту.
La juridiction est compétente dès que l'opposition entre les parties s'est réalisée après l'entrée en vigueur, même si les «faits» litigieux ou la «situation» qui a provoqué le litige sont antérieurs.
Они считали, что если страна или коалиция стран, а не Совет Безопасности ООН, применяет силу, даже в ситуации, когда все прочие средства исчерпаны, то верх возьмёт "анархия", а не международное право, и это разрушит всякую надежду на мировой порядок.
Si un pays ou une coalition de pays autre que le Conseil de Sécurité de l'ONU fait usage de la force, même en dernier recours, « l'anarchie », et non le droit international, l'emporterait, détruisant tout espoir d'ordre mondial.

Другие результаты

Развертывание иностранных сил, даже если они региональные, сопряжено с расходованием значительных ресурсов.
Le déploiement de forces étrangères, même lorsqu'elles viennent de la région, exige des ressources importantes.
Сделали всё, что было в наших силах, даже больше.
Nous avons fait de notre mieux et même plus.
Ему это не по силам, даже ради своей жизни.
Il ne pourrait pas, même s'il courrait pour sa vie.
Члены миссии Совета Безопасности заявили о неприемлемости применения силы, даже если целью этого является содействие социальной справедливости.
Les membres de la mission du Conseil de sécurité ont déclaré que l'emploi de la force n'était pas acceptable, même si l'objectif était de promouvoir la justice sociale.
Корейской Народно-Демократической Республике остается лишь укреплять оборонительный потенциал страны своими собственными силами, даже если для этого требуется потуже затянуть пояса.
La seule façon pour la République populaire démocratique de Corée d'y parvenir consiste à renforcer, par elle-même, les capacités militaires défensives du pays, même si cela exige de nouvelles restrictions.
Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы.
Une distribution internationale plus égale des pouvoirs, même dans un système mondial loin d'être complètement démocratique, provoquerait moins de tentations d'abandonner l'exercice prudent du pouvoir.
Следовательно, замечания и комментарии, сделанные тогда, остаются в силе, даже если фокус этого заключительного доклада перенесен с государств на отдельные лица, управляющие так называемыми элитными сетями.
Par conséquent, les observations et commentaires que nous avions faits à l'époque demeurent pertinents même si le rapport final au lieu de s'intéresser aux États met maintenant l'accent sur les particuliers qui gèrent les réseaux dits d'élite.
Это Соглашение все еще остается в силе, даже несмотря на то что за эти 50 лет наши две организации очень изменились и развились.
L'accord est encore en vigueur, même si les deux organisations ont subi beaucoup de changements et de réformes au cours de ces 50 dernières années.
Я знаю, это любовь придает мне силы, даже когда его нет рядом.
Et je sais qu'un amour si fort est toujours présent...
Попытка освободить его силой, даже если она, например, не увенчается успехом, могла бы легко нарушить безопасность Сьерра-Леоне, Либерии и соседних государств.
Une tentative de le libérer par la force, même si elle échouait, pourrait compromettre la fragile sécurité de la Sierra Leone, du Libéria et des États voisins.
Государства не могут признать в качестве законного, например, одностороннее приобретение территории, захваченной с применением силы, даже если законность применения этой силы является спорной.
Les États ne peuvent pas reconnaître comme licite, par exemple, l'acquisition unilatérale d'un territoire par la force, même si l'usage de celle-ci pouvait en l'occurrence être licite.
Отцов основателей Америки мотивировала вера в то, что неконтролируемая сила, даже узаконенная демократическим путем, может быть опасной, поэтому они и создали конституционную систему внутренне разделенных властей для того, чтобы контролировать исполнительную власть.
Les pères fondateurs des États-Unis pensaient aussi qu'une puissance incontrôlée, même avec une légitimité démocratique, peut devenir dangereuse, c'est pourquoi ils créèrent un système constitutionnel de pouvoirs séparés de manière interne afin de poser des limites à l'exécutif.
Что ж, в идеале, мы бы атаковали эту проблему более массированными силами, возможно, даже с привлечением оперативной группы.
Dans l'idéal, il nous faudrait attaquer le problème avec beaucoup de moyens, peut-être avec une unité autonome.
Есть силы, неподвластные даже мне.
Il y a des forces au-delà de mon contrôle même.
Мы высоко ценим роль Сил в обеспечении мира и безопасности, в том числе безопасности ни в чем не повинных мирных жителей, которым постоянно угрожают израильские силы, даже после оккупации.
Nous apprécions ce rôle car nous nous préoccupons de la paix et de la sécurité de nos civils innocents, qui sont constamment menacés par les forces israéliennes, même après la fin de l'occupation.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 28960. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 578 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo