Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "силу даже" на французский

Боюсь, это не под силу даже для меня.
Je crains que ce ne soit au-delà de mes capacités.
Обязательства в соответствии со статьей 4 сохраняют свою силу даже в том случае, когда государства передают свои функции негосударственным поставщикам услуг.
Les obligations en vertu de l'article 4 demeurent, même lorsque les États font appel à des prestataires de services non étatiques.
Такое не под силу даже мне.
Même moi, je ne peux pas.
Это уведомление имеет силу даже в том случае, если судно еще не прибыло в пункт погрузки или разгрузки.
L'avis produit ses effets même si le bateau n'est pas encore arrivé au point de chargement ou de déchargement.
Кроме того, Комитет добавляет, что статья 4 носит превентивный характер и что ее положения имеют обязательную силу даже для тех государств, на территории которых предположительно отсутствуют организации, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекающие к ней.
Le Comité ajoute que les dispositions de l'article 4 revêtent un caractère préventif et que les États parties sont liés par ces dispositions même dans l'hypothèse où sur leur territoire n'existerait aucune organisation préconisant la discrimination raciale et y incitant.
Это под силу даже Дэвиду Нолану.
Tellement simple, même David Nolan pourrait le faire.
Это извещение имеет силу даже в том случае, если судно еще не прибыло в пункт погрузки или разгрузки.
Un avis donné plus tard, ou soit un dimanche, soit un jour férié, est à considérer comme ayant été donné le jour ouvrable suivant.
Эта рекомендация основывается на том факте, что обеспечительные права, имеющие силу в отношении третьих сторон, сохраняют свою силу даже после того, как имущество, которое они обременяют, становится принадлежностью к другому имуществу.
Cette recommandation repose sur le fait que les sûretés opposables aux tiers produisent leurs effets même après que le bien qu'elles grèvent a été rattaché à un autre bien.
Эта рекомендация основывается на том факте, что обеспечительные права, имеющие силу в отношении третьих сторон, сохраняют свою силу даже после того, как активы, которые они обременяют, становятся принадлежностью других активов.
Cette recommandation repose sur le fait que les sûretés réelles mobilières opposables produisent leurs effets même après que les biens qu'elles grèvent ont été attachés à d'autres biens.
Эти положения имеют силу даже в случае отсутствия завещания, и они даже позволяют оспаривать завещание, если в нем указано противное.
Cette règle s'applique même en l'absence de testament et même en dépit d'un voeu exprimé et allant à l'encontre de cette décision.
В результате применения такой концепции в рамках некоторых правовых систем может оказаться, что договорные условия, содержащиеся в подтверждении договора, приобретают обязательную силу даже в том случае, если подтверждение договора не во всех конкретных отношениях соответствует условиям, которые были согласованы в устной форме.
En se fondant sur cette notion, il était possible, dans certains systèmes juridiques, de rendre obligatoire une clause contractuelle figurant dans une confirmation de contrat même si cette confirmation ne reprenait pas dans le détail les clauses convenues oralement.
В подпункте (а) не имеется прямой ссылки на это правило, поскольку оно вытекает из статьи 11, согласно которой уступка имеет силу даже в том случае, когда она совершается в нарушение договоренности, ограничивающей уступку.
ne contient aucune référence explicite à cette règle puisqu'elle est implicite dans l'article 11, en vertu duquel la cession a effet même lorsqu'elle viole une convention limitant le droit du cédant de céder ses créances.
выше, то в статье 13 Конституции предусматривается, что в том или ином законе может четко указываться, что он имеет силу даже в случае его несоответствия статьям 4 и 5 Конституции.
ci-dessus, il y a lieu de signaler que, selon l'article 13 de la Constitution, il peut être déclaré expressément dans une loi que celle-ci prendra effet, même si elle est incompatible avec les articles 4 et 5 de la Constitution.
Брак, заключенный Божьей волей, расторгнуть не под силу даже мне...
Je ne peux défaire ce que Dieu a uni.
Этот процесс настолько прост, что под силу даже 7-летнему.
Aucun produit chimique, simplement des intensificateurs d'immunité.
Демократические ценности, публичная отчетность и принцип "сдержек и противовесов", являющиеся неотъемлемой частью системы правления, должны сохранять свою силу даже в трудные времена.
Les valeurs démocratiques, l'obligation de rendre des comptes au public et les mécanismes de contrôle intégrés dans les systèmes de gouvernement doivent toujours être maintenus, même dans les moments difficiles.
то он такой, чтобы одолеть путь, оказавшийс€ не под силу даже сильнейшим?
Qui est-il pour emprunter une voie où même les plus puissants ont échoué ?

Другие результаты

У нее сейчас не хватает сил даже кроссворд дорешать.
Elle n'a même plus l'énergie de finir ses mots croisés.
А это не по силам даже тебе.
Même toi, tu ne peux pas faire ça.
Они обессилили! У них нет сил даже плакать.
Ça fait quatre semaines et mes petits sont couchés dans leur lit, trop affamés pour pleurer.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 924. Точных совпадений: 17. Затраченное время: 158 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo