Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: тебе следовало
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "следовало" на французский

Предложения

Кроме того, следовало бы внедрить механизмы оценки эффективности осуществляемых проектов.
Il faudrait en outre créer des mécanismes qui permettent d'évaluer l'efficacité des projets mis en œuvre.
Кроме того, микрокредитование должно частично финансироваться частными инвесторами, которым следовало бы доверить управление учреждениями микрокредитования.
Le microcrédit devrait par ailleurs être financé en partie par des investisseurs privés, auxquels il faudrait confier la gestion des établissements de microcrédit.
Мне следовало ожидать этого от него.
Tu sais, j'aurais dû m'attendre à ça de lui.
В отчет об исполнении бюджета следовало включить соответствующее обоснование.
Des éléments justificatifs à cet égard auraient dû figurer dans le rapport sur l'exécution du budget.
Для этого следовало усовершенствовать действовавшее ранее законодательство.
À cause de cela il a fallu modifier la législation alors en vigueur.
Секретариату следовало в данном случае проявить гибкость.
Le Secrétariat aurait dû faire preuve d'une certaine souplesse à cet égard.
Мне не следовало уговаривать Эллиота переехать в пригород.
Alors, parlez. Je n'aurais jamais demander à Elliot de déménager en banlieue.
Это следовало бы рассматривать как существенное нарушение договора покупателем.
Ce fait devait être considéré comme une contravention essentielle au contrat de la part de l'acheteur.
Секретариату следовало подготовить документ для содействия обсуждению.
Il a été demandé au secrétariat d'établir un document pour faciliter les débats.
Поэтому правительству следовало бы точнее сформулировать свои оговорки.
Le Gouvernement ne devrait donc pas avoir de mal à formuler des réserves plus précises.
Эту напряженность никак не следовало усугублять вопиющими провокационными действиями.
Ce climat de tension n'aurait pas dû être exacerbé par des actes de provocation flagrante.
Поставку инструкций на французском и итальянском языках следовало оговорить.
La livraison de notices d'utilisation en français et en italien aurait du être expressément stipulée.
Не следовало бы пускать этих женщин в ресторан.
On devrait interdire à ces femmes l'entrée du restaurant.
Тебе не следовало этого говорить, папочка.
Tu n'aurais pas dire ça, papa.
Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению.
Or, ils ne devraient pas succomber pas à la tentation.
Мне следовало заглянуть под эти самокрутки.
Mais oui, j'aurais dû regarder sous les pépitos.
Нам следовало пойти на контакт с людьми.
Nous aurions dû établir le contact avec les humains.
Неделя в тюрьме, мне следовало знать.
Une semaine en prison, j'aurais dû réaliser.
Я говорила миссис Блэкстоун, что ей следовало сначала записаться.
LUCY : J'ai dit à Mme Blackstone qu'elle devait prendre rendez-vous...
В целом следовало бы разработать систему обеспечения безопасности для ПОУС.
Dans l'ensemble, il conviendrait d'élaborer une politique de la sécurité du MSRP.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5425. Точных совпадений: 5425. Затраченное время: 81 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo