Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "следует убедить в этом себя" на французский

Если Соединенные Штаты хотят, чтобы все признали большое значение прогресса в направлении всеобщего и полного разоружения для дела ликвидации ядерного оружия, то им в первую очередь следует убедить в этом себя.
Si les États-Unis désirent insister sur l'importance de progrès relatifs à un désarmement général et complet menant à un désarmement nucléaire total, ils devraient d'abord se regarder.

Другие результаты

Израильские власти следует убедить в необходимости ответить на эту инициативу конструктивно и творчески.
Il faut persuader les autorités israéliennes de répondre de façon constructive et créative à cette initiative.
Отобранные учреждения государственного сектора следует убедить в целесообразности бесплатного предоставления этих услуг в зачет взноса их стран в бюджет Конвенции.
Les institutions sélectionnées relevant du domaine public devraient être amenées à fournir gratuitement ce service au titre de leur contribution à la Convention.
Однако руководство подлежащих сокращению сил ополчения следует убедить в том, что сокращение их сил не создаст благоприятных возможностей для их соперников.
Il faudra cependant que les chefs des milices concernées soient convaincus que la réduction de leurs forces ne créera pas une occasion favorable pour leurs rivaux.
Следует убедить Россию в том, чтобы она подтвердила - открыто и официально - право балтийских государств самостоятельно выбирать себе союзников.
La Russie doit être persuadée d'entériner - explicitement et formellement - le droit des États baltes à choisir par eux-mêmes leurs alliés.
Группа по наблюдению считает, что государства, которые еще не представили доклады, следует убедить сделать это.
De l'avis de l'Équipe, il faudrait convaincre les États qui n'ont pas présenté de rapport de le faire.
Следует убедить президента Кабилу в том, что единственным реальным путем к урегулированию кризиса в Конго является полное сотрудничество в осуществлении Лусакского соглашения.
Elle devrait l'encourager à choisir la seule issue viable à la crise congolaise, qui consiste à s'associer pleinement à l'application de l'Accord de Lusaka.
Однако им не удалось убедить в этом международное сообщество.
Pourtant, ils n'ont pas réussi à convaincre la communauté internationale.
Мы не только судью должны убедить в моей невиновности.
Nous ne devons pas seulement convaincre un jury que je suis innocent.
Я пытаюсь убедить в этом людей годами.
J'essaye d'en convaincre les gens depuis des années.
И убедить в этом общественность по обеим сторонам Атлантики - является обязанностью правительств.
Il est du devoir des gouvernements - de chaque côté de l'Atlantique - d'en persuader leur public.
Попробуйте убедить в этом президента России Владимира Путина.
Essayez de convaincre le président russe Vladimir Poutine de cela.
Во-первых, ЕС должен обязаться принимать, по крайней мере, 500000 беженцев в год. Одновременно следует убедить остальной мир в необходимости принимать такое же количество беженцев.
Pour commencer, il incombe à l'UE de s'engager à absorber chaque année au moins 500000 demandeurs d'asile, tout en travaillant à convaincre le reste du monde d'en accepter un nombre équivalent.
Она сожалеет о том, что в отличие от французского общества японское общество не так легко убедить в том, что правительству следует использовать субсидии для обеспечения равной представленности.
Les subventions accordées aux partis sont fonction du nombre de députés au Parlement. Mme Bando regrette que contrairement à ce qui se passe en France, par exemple, la société japonaise ne se laisse pas facilement convaincre que l'État devrait subventionner la promotion de la parité.
Вы даже сможете убедить в этом кого-нибудь на какое-то время...
Vous devez même pouvoir tromper les gens pour un petit moment...
Его нужно... убедить в этом.
Il a besoin... de persuasion.
Мне нравится заставлять их сомневаться, прежде чем убедить в чём-то.
J'aime accorder aux gens le bénéfice du doute avant de les couper.
И вам нужно постараться убедить в этом присяжных.
Elle ment, faites en sorte que le jury le sache.
Попробуйте убедить в этом суд после того, как я дам об этом показания.
Essaie de convaincre un jury après que j'ai témoigné.
Желаю удачно убедить в этом судью.
Ce sera notre ligne d'attaque.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 142. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 439 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo