Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "слугой" на французский

serviteur
valet
majordome
servante
domestique
Будешь моим преданным слугой, пока я тебя не отпущу.
Tu seras mon serviteur loyal... jusqu'à ce que je te libère.
Клянусь, в этот день, быть верной слугой принца Люцифера.
Je jure en ce jour d'être un fidèle serviteur du prince Lucifer.
Он был верным слугой в течение трех лет для старшего вице-президента.
Il a été valet pendant trois ans pour un senior vice-président.
Чтобы защитить клиента, он стал личным слугой большого и жестокого преступника... а как вам это звучит?
Pour un client, il est devenu le valet d'un violent criminel.
Фрэнк, может тебе сделать Джорджа своим слугой.
Tu devrais en faire ton majordome.
Я согласился стать его слугой.
J'ai accepté de devenir son majordome.
Ты был хорошим и верным слугой, Северус.
Tu as été un bon et loyal serviteur, Severus.
Идите со слугой, и передайте мое уважение старшему ученому.
Allez-y avec le serviteur, et transmettez mes respects au chef des Scientifiques.
С каждой секундой ты все больше... становишься моим слугой...
A chaque instant qui passe, tu deviens un peu plus mon serviteur.
Для запуска компьютерного вируса, написанного вашим покорным слугой.
C'est le lancement d'un virus informatique écrit par votre humble serviteur.
Пожалуйста, Ваша Светлость, Я был верным слугой вашей королевы-матери в течение многих лет.
S'il vous plait, votre Grace, je suis un loyal serviteur de votre mère la Reine depuis des années.
Защитник проклятых, мы просим тебя благословить этот союз меж твоим слугой и его невестой.
Protecteur des damnés, nous vous demandons de bénir cette union entre votre serviteur et sa fiancée.
С этого момента я буду вам верным и честным слугой...
Désormais... Je serai votre loyal serviteur.
Представьте себе, король Англии пишет моей сестренке, и обещает быть ее слугой.
Imaginez, le Roi d'Angleterre écrivant à ma petite sœur, lui promettant d'être son serviteur.
Что ты сделала с моим слугой?
Qu'avez-vous fait de mon serviteur?
И мое единственное желание стать Вашему Величеству самым верным слугой.
Je ne désire que d'être un jour votre premier serviteur.
Вы, похоже, знакомы с моим преданным слугой.
Je vois que vous connaissez Mon fidèle serviteur
Я, Ричард Невилл, Граф Уорвик, клянусь быть вашим преданным и верным слугой, начиная с этого дня, и заканчивая днем моей смерти.
Moi, Richard Neville, Comte de Warwick, jure être votre loyal et fidèle serviteur, à partir de ce jour, jusqu'au jour où je mourrai.
Нет большей радости, чем сообщить вам, что сегодня день обручения нашей дочери с слугой Посейдона, Гектарионом.
Rien ne pourrait nous faire plus plaisir que l'annonce aujourd'hui des fiançailles de notre fille au serviteur de Poséidon, Heptarian.
Если человек рождён быть слугой, визирь Али, Фейсал - не самый плохой хозяин для него.
Si un homme a pour destin d'être serviteur, chérif Ali... il peut avoir pire maître que Fayçal.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 112. Точных совпадений: 112. Затраченное время: 47 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo