Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "служащей" на французский

fonctionnaire
au service
Г-жа Бертини была выдающейся государственной служащей на всех своих постах.
Mme Bertini a été une fonctionnaire exceptionnel dans tous les postes qu'elle a occupés.
Она представляет собой пример многосторонней дипломатии, служащей интересам дела мира и безопасности.
Elle est l'illustration de la diplomatie multilatérale au service de la cause de la paix et de la sécurité.
Этот цветок - герб женщины, служащей кардиналу.
Cette fleur est la signature d'une femme qui travaille pour le Cardinal.
Следовательно, этой системе, служащей основой ИПЦ, следует уделять первоочередное внимание.
En tant que pilier de l'IPC, il convient donc d'accorder une importance primordiale au système de relevé.
Цели развития на пороге тысячелетия стали всеобъемлющей основой, служащей ориентиром для деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Les objectifs du millénaire pour le développement sont devenus le cadre général des travaux menés par le système des Nations Unies.
Для всего мира Организация Объединенных Наций была и остается организацией, служащей благородным идеалам мира, равенства и экономического процветания народов нашей планеты.
Pour le monde entier, l'ONU était et reste une organisation au service des nobles idéaux de paix, d'égalité et de prospérité économique des peuples de notre planète.
Замужней женщине - гражданской служащей, если она снимает жилье частным образом, также может выплачиваться пособие на жилье.
En outre, une allocation de logement peut être également accordée à une femme mariée qui est fonctionnaire si elle loue dans le secteur privé.
Эти правила запрещают обнародование или распространение, в частности, информации, служащей для подстрекательства к ненависти или дискриминации по этническому признаку.
Le règlement interdit de publier ou diffuser, entre autres, des informations qui constituent une incitation à la haine ou à la discrimination raciales.
Глобальная программа на период 2005-2007 годов составлена в соответствии со второй многолетней рамочной программой финансирования на 2004-2007 годы, одобренной Исполнительным советом и служащей основным программным документом и стратегическим управленческим инструментом для организации.
Le programme mondial pour la période 2005-2007 est arrêté conformément au deuxième cadre de financement pluriannuel 2004-2007 - tel que le Conseil d'administration l'a approuvé - qui constitue pour l'organisation le principal document directif et un outil de gestion stratégique.
К тому же, дети и супруг служащей женщины в случае ее смерти не получают пособия для переживших членов семьи.
Par ailleurs, les enfants et le conjoint d'une femme fonctionnaire ne bénéficient pas d'allocations de survivants en cas de décès de celle-ci.
До того как стать международной гражданской служащей, она великолепно зарекомендовала себя на посту помощника министра сельского хозяйства Соединенных Штатов.
Elle a rempli un mandat exceptionnel en tant que Sous-secrétaire au Ministère de l'Agriculture des États-Unis avant de devenir fonctionnaire internationale.
Организация Объединенных Наций является Организацией, служащей всем государствам - и большим, и малым.
L'Organisation des Nations Unies appartient à tous les États, grands et petits.
В Управлении работает достаточное число специалистов, способных оказать дополнительную помощь нуждающимся странам в борьбе с преступностью, служащей питательной средой для организованной преступности, терроризма и наркобизнеса или порождаемой ими.
Le Bureau dispose de l'expertise nécessaire pour fournir aux pays qui le demandent une assistance supplémentaire afin de lutter contre la criminalité qui contribue à la criminalité organisée, au terrorisme et au trafic de drogues ou qui en découle.
Он подтвердил важное значение, придаваемое его Группой СКПТП, служащей прекрасным примером целостной программы технического сотрудничества, в которой эффективно участвуют три учреждения, исходя из своего экспертного опыта и специфики.
Il a réaffirmé l'importance que son groupe attachait au JITAP, excellent exemple de programme global de coopération technique au titre duquel trois organismes collaboraient de manière efficace selon leurs domaines de compétence et leurs spécificités.
Ты их подаришь той девушке, банковской служащей, да?
Tu vas les donner à cette fonctionnaire, n'est-ce pas ?
В результате создается такая ситуация, когда, например, расходы в связи с переездом членов семей женщины - гражданской служащей не возмещаются.
Cette disposition a notamment pour conséquence que les frais de voyage des membres de la famille d'une fonctionnaire ne sont pas remboursés.
Однако в соответствии с данным законом сожитель женщины - гражданской служащей не имеет права на получение пенсии, выплачиваемой вдовцу.
Selon les dispositions de cette loi, toutefois, le partenaire d'une fonctionnaire ne peut prétendre à une pension de veuf.
ПРООН приступила к осуществлению новаторской «Молодежной инициативы», служащей целям направления творческой энергии молодежи в Гвинее-Бисау на цели миростроительства.
Le PNUD a lancé une initiative novatrice dénommée « Initiative de la jeunesse », qui vise à mobiliser l'énergie créatrice de la jeunesse en faveur de la consolidation de la paix.
Тринидад и Тобаго призывает международное сообщество продемонстрировать такой же дух партнерства в целях полного осуществления Маврикийской стратегии, служащей основой для обеспечения совместного развития этой группы уязвимых государств.
La Trinité-et-Tobago en appelle au même esprit de partenariat de la part de la communauté internationale pour travailler à la mise en œuvre intégrale de la Stratégie de Maurice, qui forme le cadre du développement collectif de ce groupement vulnérable.
Ты ведь со служащей трассы сегодня на свидание идёшь.
Si tu sors la commissaire de course ce soir...
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 58. Точных совпадений: 58. Затраченное время: 86 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo