Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "службы на местах" на французский

emploi sur le terrain
В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь представил всеобъемлющий доклад об унификации условий службы на местах, в котором он также рассмотрел замечания Комиссии по международной гражданской службе по данному вопросу.
Pour donner suite à cette demande, le Secrétaire général a établi un rapport très complet sur l'harmonisation des conditions d'emploi sur le terrain, dans lequel il répondait aussi aux observations de la Commission de la fonction publique internationale sur la question.
Комиссия, государства-члены и Секретариат виновны в том, что они закрывали глаза на то, что фонды и программы постепенно отходили от линии Организации Объединенных Наций в вопросах условий службы на местах.
La Commission, les États Membres et le Secrétariat sont responsables de cette situation parce qu'ils ont fermé les yeux sur le fait que les fonds et programmes fixaient des conditions d'emploi sur le terrain s'éloignant de plus en plus de celles de l'ONU.
В рамках первой части возобновленной шестьдесят второй сессии Комитет достиг существенного прогресса в направлении заключения соглашения, которое позволит упорядочить систему контрактов и улучшить условия службы на местах. Австралия, Канада и Новая Зеландия надеются, что Комитет сможет успешно завершить эти усилия на текущей сессии.
La Commission a, à la première reprise de la soixante-deuxième session, grandement avancé vers un accord qui permettrait de rationaliser le régime des engagements et d'améliorer les conditions d'emploi sur le terrain.
Доклад КМГС о согласовании условий службы на местах ожидается с интересом.
Le rapport de la CFPI sur l'harmonisation des conditions d'emploi hors Siège est attendu avec intérêt.
Следует пересмотреть условия службы на местах.
Il faut réexaminer les conditions de service sur le terrain.
Поэтому Генеральная Ассамблея должна должным образом рассмотреть вопрос о сохранении буквы и духа общей системы при рассмотрении всеобъемлющего доклада об условиях службы на местах.
L'Assemblée générale devrait donc accorder toute l'attention voulue à la nécessité de préserver, non seulement la lettre, mais également l'esprit du régime commun lorsqu'elle examinera le rapport d'ensemble sur les conditions d'emploi hors Siège.
По просьбе Генеральной Ассамблеи Комиссия по международной гражданской службе рассмотрела весь диапазон предложений Секретариата относительно реформы системы контрактов и условий службы на местах.
À la demande de l'Assemblée générale, la Commission de la fonction publique internationale a examiné toutes les propositions du Secrétariat concernant la réforme des arrangements contractuels et des conditions de service du personnel déployé sur le terrain.
Инспекторы считают, этот вопрос можно было бы решить посредством разработки тщательно спланированных схем ротации, гарантирующих дальнейшее перемещение таких сотрудников после службы на местах.
Les Inspecteurs sont convaincus que l'on peut répondre à cette préoccupation en établissant des systèmes de rotation bien planifiés qui garantissent à ces fonctionnaires la garantie d'une affectation ultérieure.
Международные программы по культурному обмену «Американской службы на местах»
Programme international d'échanges interculturels de l'American Field Service
Консультативный комитет ожидает, что всеобъемлющий доклад об условиях службы на местах, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии, будет содержать больше аналитической информации по этим и другим вопросам.
Le Comité consultatif compte que le rapport d'ensemble sur les conditions d'emploi dans les missions, qui doit être présenté à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session, contiendra une analyse plus approfondie de cette question, entre autres.
Хотя некоторые из этих инструкций конкретно регулируют вопросы службы на местах, каждая инструкция охватывает также служащих там сотрудников и затрагивает условия их службы.
Certaines de ces instructions concernent l'emploi hors Siège; applicables aux fonctionnaires travaillant dans les missions, elles ont des conséquences sur leurs conditions d'emploi.
Такие вопросы включают, в частности, систему контрактов, мобильность и ротацию, условия службы на местах и упрощение системы вознаграждения, пособий и льгот.
Ces questions sont, entre autres, celles des arrangements contractuels, de la mobilité et de la rotation, des conditions d'emploi hors siège et de la simplification du système des rémunérations et indemnités.
После начала работы данной Службы на местах открыто 660 ее отделений, в которые обратились около 8 тыс. женщин.
Depuis la création de ce service, 660 corporations locales s'y sont jointes, et il a été fourni une assistance à près de 8000 femmes.
Унификация условий службы на местах
Harmonisation des conditions d'emploi hors Siège
Для повышения роли правопорядка и его обеспечения жизненно необходимо укреплять правопорядок и создавать потенциал Косовской полицейской службы на местах.
Le renforcement de la primauté du droit et des capacités locales du Service de police du Kosovo est absolument capital si l'on veut renforcer le rôle de l'état de droit et le faire respecter.
Оратор с нетерпением ожидает рассмотрения вопроса о возможных преимуществах унификации условий службы на местах.
L'intervenant appelle de ses vœux les avantages qui pourront résulter de l'harmonisation des conditions d'emploi sur le terrain.
Ни одно национальное правительство не направило бы для службы на местах 27000 военнослужащих, если бы основное и оперативное руководство военной операцией на родине осуществляли всего 32 человека.
Aucun gouvernement n'enverrait 27000 hommes sur le terrain en n'ayant dans son propre pays que 32 officiers pour leur donner des instructions techniques et opérationnelles sur le plan militaire.
Консультанты посетили все женские правовые службы на местах и впоследствии подготовили комплект пособий для проекта по совершенствованию работы женских правовых служб.
Ces consultants ont visité tous les services juridiques offerts aux femmes avant de publier une brochure sur l'amélioration de ces services.
Все сотрудники, набираемые для службы на местах, будут получать назначения в соответствии с единым контрактом сотрудника Организации Объединенных Наций, первоначально либо на временной, либо на срочной основе.
Tous les fonctionnaires affectés à des postes sur le terrain seraient recrutés en vertu d'un type de contrat commun à toutes les catégories de personnel de l'ONU et recevraient un engagement initial temporaire ou à durée déterminée.
Группа поддерживает рекомендации Комиссии по международной гражданской службе относительно плана, который позволит обеспечить равноправие всех международных сотрудников и улучшить условия службы на местах, с тем чтобы работа в Организации стала более привлекательной и удовлетворительной с точки зрения вознаграждения.
Le Groupe appuie les recommandations de la CFPI relatives à l'instauration d'un système qui placera tous les fonctionnaires internationaux sur un pied d'égalité et améliorera les conditions d'emploi sur le terrain de manière à rendre le travail de l'Organisation plus attrayant et plus épanouissant.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 24. Точных совпадений: 24. Затраченное время: 52 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo