Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: о случившемся
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "случившемся" на французский

ce qui est arrivé
accident
incident
ce qui s'est passé
ce qu'il s'est passé
ce qui s'était passé
blâmer

Предложения

247
Я не обвиняю тебя в случившемся.
Je ne t'en veux pas pour ce qui est arrivé.
Может быть вы прекратите обвинять себя в случившемся.
Vous êtes peut-être prêt à cesser de vous blâmer pour ce qui est arrivé.
Мы не виноваты в случившемся с Филиппом.
Ce qui est arrivé à Phillip n'était pas de notre faute.
Я искренне сожалею обо всём случившемся.
Je suis vraiment désolé pour tout ce qui est arrivé.
Так что хватит винить себя в случившемся.
Alors arrête de te rendre responsable de ce qui est arrivé.
Я не виню в случившемся Джона Хендерсона.
Je n'accuse pas John Henderson de ce qui est arrivé.
Он винит себя в случившемся с Медузой.
Il s'en veut de ce qui est arrivé à Méduse.
Альфред, ты сам сказал, что в случившемся с Селиной виноват я.
Alfred, vous l'avez dit vous-même, que ce qui est arrivé à Selina Kyle est ma faute.
Поверь, ты не виновата в случившемся.
Je ne t'en veux pas pour ce qui est arrivé.
Винсент, дело в случившемся с Дарием?
Vincent, est-ce que c'est à propos de ce qui est arrivé avec Darius ?
У меня не было возможности... поговорить с тобой о... случившемся с Сэмом.
Je suis désolé, je n'ai pas pris ma chance de te parler de... ce qui est arrivé à Sam.
Я не перестаю винить себя в случившемся.
Je me sens responsable de ce qui est arrivé.
Ты винишь себя в случившемся с Марио?
Tu te reproches ce qui est arrivé à Mario ?
Я знаю, что ты винишь себя в случившемся с отцом, но это зря.
Je sais que tu te blâmes pour ce qui est arrivé à ton père mais tu ne devrais pas.
Потому что мне... было сложно столкнуться со случившемся.
Parce que je... luttais pour faire face à ce qui est arrivé.
Он сказал, что вы вините себя в случившемся с вашей дочерью и наказываете... Наказываю себя, находясь здесь.
Il dit que vous vous sentez coupable de ce qui est arrivé à votre fille et que vous vous punissez... et que je me punis en étant là.
История о чуде, случившемся с Джоном, очень скоро потрясла всю страну.
Bien vite, l'histoire du petit miracle de John a fait sensation dans tout le pays.
Никто не хочет найти виновного в случившемся сильнее, чем мы.
Personne ne veut trouver le coupable plus que nous.
Кого-то нужно было обвинить в случившемся.
Quelqu'un doit en endosser la responsabilité.
Думаю, это как-то связано со случившемся на пляже.
Ça a un rapport avec la plage.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 105. Точных совпадений: 105. Затраченное время: 75 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo