Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "смешанными" на французский

multimodal
mitigé
mixtes
mixte
В соответствии с рекомендациями этого совещания секретариат провел исследование по вопросу о возможности принятия нового международного документа, регулирующего ответственность, возникающую в связи со смешанными перевозками.
En application des recommandations de cette réunion, le secrétariat a entrepris une enquête sur la faisabilité d'un nouvel instrument international appelé à régir la responsabilité afférente au transport multimodal.
Огромное большинство респондентов сочли, что международный документ, регулирующий вопросы ответственности, возникающей в связи со смешанными перевозками, был бы желательным, и почти все ответившие указали, что они поддержали бы любые согласованные усилия в этом направлении.
L'immense majorité des répondants a été d'avis qu'un instrument international régissant la responsabilité afférente au transport multimodal était souhaitable et la quasi-totalité a indiqué qu'elle soutiendrait tout effort concerté dans ce sens.
Результаты таких мер вмешательства были смешанными.
Le bilan de ces interventions a été mitigé.
Результаты взаимодействия с учреждениями-партнерами являются смешанными.
Le bilan des relations avec les organismes partenaires était mitigé.
Государства должны в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом и со смешанными или международными трибуналами.
La coopération des États avec la Cour pénale internationale et avec les tribunaux mixtes ou internationaux doit être pleine et entière.
Правительство также стремилось установить партнерские отношения со смешанными, государственными и частными предприятиями в целях осуществления деятельности в пользу детей на региональном и национальном уровнях.
Le Gouvernement s'est également efforcé de créer des partenariats avec des entreprises mixtes, publiques ou privées pour mener des activités en faveur de l'enfance aux niveaux régional et national.
Классы, которыми они руководят, являются мужскими, женскими и смешанными.
Les classes sont composées d'hommes, de femmes ou mixtes.
Безопасность обеспечивается смешанными группами косовских албанцев и косовских сербов, являющихся сотрудниками Косовской полицейской службы.
La sécurité est assurée par des équipes mixtes d'Albanais du Kosovo et de Serbes du Kosovo faisant partie du Service de police du Kosovo.
В настоящее время готовится второй вариант с некоторыми изменениями, касающимися способов обращения со смешанными классами.
Une nouvelle version, à laquelle quelques ajustements auront été apportés quant à la façon de traiter les classes mixtes, est en préparation.
Подпроекты реализуются специально созданными смешанными группами, во главе 85 процентов которых стоят женщины.
Les sous-projets sont gérés par des groupes mixtes organisés, dirigés à 85 % par des femmes.
Один из наиболее сложных вопросов, касающихся перемещения населения, связан со смешанными миграционными потоками.
L'un des problèmes les plus complexes concernant le déplacement concerne les flux de migration mixtes.
СРПО приступила к проведению серии обзоров роли УВКБ в ситуациях со смешанными миграционными потоками, начав с изучения положения на испанских Канарских островах и в Италии.
Le Service a entrepris une série d'études sur le rôle joué par le HCR dans les situations migratoires mixtes, en commençant par les îles Canaries espagnoles et l'Italie.
Тем не менее она ограничена государственными школами, где учатся девочки, и смешанными школами.
Il est cependant réservé aux écoles publiques de filles et mixtes.
Даже учебные заведения, ранее предназначенные либо только для мальчиков, либо только для девочек, отныне стали смешанными.
Même les établissements jadis réservés soit aux garçons ou aux filles sont devenus désormais mixtes.
С точки зрения интеграции 40 школ в Косово считаются «смешанными», в двух из них обучаются косовские албанцы и косовские сербы.
En ce qui concerne l'intégration, 40 écoles du Kosovo sont considérées comme des écoles « mixtes », dont deux accueillent à la fois des Albanais et des Serbes du Kosovo.
Правила о льготах в одинаковой мере относятся к государственным предприятиям и частным предприятиям и предприятиям со смешанными формами собственности.
Les règles qui les gouvernent sont identiques pour les entreprises publiques, les entreprises privées ou les entreprises mixtes.
Так же обстоит дело и с так называемыми "смешанными" захоронениями, когда людей, принадлежащих к разным религиям, хоронят рядом на одном и том же кладбище.
Il en est ainsi également de cas des sépultures dites « mixtes » où des personnes appartenant à des religions différentes sont inhumées côte à côte dans un même cimetière.
Недавно УВКБ разработало состоящий из 10 пунктов план действий по решению проблем, связанных со смешанными миграционными потоками, в котором заложен инновационный подход в форме ряда скоординированных мер, подлежащих согласованию между странами происхождения, транзита и назначения.
Le HCR vient de publier un Plan d'action en dix points pour gérer les mouvements migratoires mixtes, fournissant une approche novatrice et proposant un ensemble de mesures cohérent soumis aux pays d'origine, de transit et de destination.
Результаты деятельности этих советов были смешанными, и в конце 1970-х годов и начале 1980-х годов они столкнулись с многочисленными проблемами, включая коррупцию.
Le succès de ces mécanismes a été mitigé, et fin des années 70, début des années 80, certains connaissaient de nombreux problèmes, dont des problèmes de corruption.
В связи со смешанными перевозками была подчеркнута необходимость оказания помощи развивающимся странам в наиболее оптимальном использовании имеющихся технологий, а также, что очень важно, необходимость обеспечения учета интересов развивающихся стран при подготовке будущих правовых рамок для смешанных перевозок.
Concernant le transport multimodal, il fallait aider les pays en développement à tirer le meilleur parti possible des technologies disponibles et surtout veiller à ce que l'élaboration d'un futur cadre juridique applicable au transport multimodal tienne compte de leurs intérêts.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 99. Точных совпадений: 99. Затраченное время: 124 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo