Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "собственности супругов" на французский

biens matrimoniaux
В статье 16 настоящего документа рассматриваются положения Закона об общей собственности супругов.
Les dispositions de la loi relative aux biens matrimoniaux seront examinées dans le cadre de l'article 16.
Оговорка к пункту об общей собственности супругов касается лишь небольшого числа супружеских пар.
Seuls quelques couples sont touchés par la réserve au paragraphe sur les biens matrimoniaux.
Непоследовательность включает в себя такие важные моменты, как возраст вступления в брак, положения о разводе, о собственности супругов и о содержании.
Cette non-conformité concerne des aspects importants, tels que l'âge du mariage, le divorce, les biens matrimoniaux et le soutien financier de l'épouse.
Поправки, внесенные в федеральное и региональное семейное право, позволяют гарантировать равные права женщин в вопросах брака, развода, опеки над детьми и общей собственности супругов.
Des modifications apportées aux lois fédérales et régionales relatives à la famille ont permis d'accorder aux femmes des droits égaux dans les domaines du mariage, du divorce, de la garde des enfants, ainsi que des droits aux biens matrimoniaux.
Помимо этого, в новом семейном кодексе должны найти свое отражение изменения в области социальных отношений, включая семейные отношения, и в нем также будет урегулирован вопрос о собственности супругов.
En outre, un nouveau Code de la famille devait refléter les transformations des relations sociales, y compris des relations familiales, et traiter de la question des biens matrimoniaux.
В Замбии лишь 12 процентов переданных жилищных единиц находилось в совместной собственности супругов.
En Zambie, 12% seulement des unités d'habitation transférées étaient la propriété commune des couples.
Она также интересуется порядком раздела совместной и индивидуальной собственности супругов.
Il serait bon de savoir aussi comment sont répartis les biens communs du couple et les biens individuels des conjoints.
Право находящегося в живых супруга на наследство не относится к той части имущества, которая причитается ему из совместной собственности супругов.
Le droit du conjoint survivant sur l'héritage ne porte pas sur les biens qui font partie du patrimoine commun des conjoints et qui lui reviennent en conséquence.
Действующая правовая система устанавливает раздельную систему собственности супругов, что позволяет каждой стороне свободно распоряжаться имуществом, оформленным на его/ее имя.
Le régime juridique actuel adopte le régime matrimonial de séparation de biens qui permet à chaque partie de disposer librement des biens qui lui appartiennent en son nom propre.
В случае разделения собственности супругов каждый из них сохраняет за собой право управлять своей личной собственностью, пользоваться ей и свободно распоряжаться ею.
Lorsque les époux sont séparés de biens, chacun d'eux conserve l'administration, la jouissance et la libre disposition de ses biens personnels.
В настоящее время нет законодательства, которое бы регламентировало раздел общей собственности супругов в случае их развода.
Aucune législation n'existe à l'heure actuelle pour déterminer la division de la propriété matrimoniale en cas de divorce.
16.11 Существенные изменения были внесены в закон о совместной собственности супругов в 1992 году.
16.11 D'importantes modifications à la loi sur les biens du ménage ont été effectuées en 1992.
Более подробные сведения о режиме собственности супругов и разделе имущества в браке приведены в следующем разделе, посвященном статье 16 Конвенции.
On trouvera des indications plus détaillées sur les régimes matrimoniaux de la communauté ou de la séparation des biens au chapitre suivant, qui traite de l'article 16 de la Convention.
Споры о разделе общей совместной собственности супругов, взыскании средств на содержание супруга, а также споры о содержании и воспитании детей, возникающие между супругами, рассматриваются в судебном порядке.
Les conflits qui surviennent entre les époux quant à la division de la propriété commune, au recouvrement de la pension alimentaire, ou à l'entretien et à l'éducation des enfants, sont examinés par les tribunaux.
Однако женщины могут оказаться в ущемленном положении, если не будет обеспечена их очень хорошая защита в том, что касается общей собственности супругов и попечительства над детьми.
Toutefois, les femmes pourraient être défavorisées à moins d'être bien protégées en ce qui concerne leurs droits sur le patrimoine matrimonial et la garde des enfants.
Что касается раздела собственности супругов после развода, то период времени, потраченный женщинами на воспитание детей, рассматривается как финансовый вклад в бюджет семьи и принимается во внимание при разделе семейного имущества.
En ce qui concerne la division des biens du ménage lors du divorce, le temps que la femme a passé à élever les enfants du couple est considéré comme une contribution financière, et est pris en compte lors de la division des biens du couple.
Как правило, в таких ситуациях происходит захват собственности и нарушение прав жены в отношении совместной собственности супругов.
Dans la plupart des cas, des saisies de biens sont opérées et on assiste à une ingérence dans les droits de propriété matrimoniaux de l'épouse.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что все еще не разрешены давние проблемы дискриминации в отношении женщин из числа исконных народов и их детей в вопросах, касающихся статуса индейцев, племенной принадлежности и совместной собственности супругов на землях резерваций.
Le Comité note avec préoccupation que les problèmes anciens de discrimination contre les femmes des Premières Nations et leurs enfants en matière de statut des Indiens, d'appartenance à la bande et de biens fonciers matrimoniaux situés dans les réserves n'ont toujours pas été résolus.
Данный закон наделяет одинаковыми правами собственности супругов, состоящих в браках западного типа, и супругов, состоящих в традиционных браках.
En vertu de cette loi les droits de propriété découlant d'un mariage à l'occidentale s'appliquent également au mariage traditionnel.
Проект закона, устанавливающего новый режим правонаследования, который заменяет режим общей совместной собственности супругов.
Projet de loi qui institue un nouveau régime matrimonial en remplacement de la communauté de biens.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 31. Точных совпадений: 31. Затраченное время: 62 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo