Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "соразмерно" на французский

à proportion
en proportion
en fonction de
adaptée à
proportionnellement à
proportionnées à
proportionnée à
proportionnelle à
proportion
proportionnel à
В 1996 году правительство Китая предложило центральным и региональным финансовым органам увеличивать объем ежегодных инвестиций в деятельность культурных учреждений соразмерно росту экономики, не ниже уровня роста получаемых соответствующей администрацией налоговых сборов.
En 1996, le Gouvernement a demandé aux administrations financières centrale et régionales d'accroître chaque année leurs investissements dans les équipements culturels à proportion du développement économique, suivant un taux qui corresponde au moins à l'augmentation de leurs recettes fiscales.
Можно также предположить, что после развертывания национальной системы противоракетной обороны боязнь подвергнуться первому удару была бы существенно ослаблена, если бы наступательные ядерные вооружения были сокращены соразмерно возможностям этой системы обороны.
L'on peut aussi faire valoir que, alors que des systèmes nationaux de défense antimissile sont mis en place, la crainte d'une première frappe serait considérablement atténuée si les armes nucléaires offensives étaient réduites à proportion de la capacité de ces systèmes de défense.
Участники Конференции признали необходимость расширения международной помощи соразмерно масштабам проблемы.
Les participants à la Conférence ont reconnu la nécessité d'accroître l'aide internationale proportionnellement à l'ampleur du problème.
Общие показатели грузовых перевозок увеличивались соразмерно росту валового внутреннего продукта и промышленного производства.
Les indicateurs globaux du transport de marchandises ont augmenté parallèlement à la croissance du produit intérieur brut et de la production industrielle.
Возмещение должно быть соразмерно степени тяжести нарушений и нанесенного ущерба.
La réparation devrait être proportionnelle à la gravité de la violation et au préjudice subi.
При осуществлении этих полномочий министр должен действовать разумно, соразмерно и последовательно.
Lorsqu'il exerce ces prérogatives, le Ministère de l'intérieur doit agir raisonnablement, avec mesure et cohérence.
Однако средства, отведенные Управлению пенитенциарными учреждениями, не были увеличены соразмерно.
Les fonds alloués à l'administration pénitentiaire n'ont cependant pas été augmentés en proportion.
Правительства должны инвестировать новые средства в городскую инфраструктуру соразмерно с приростом населения и расширением масштабов урбанизации.
Les pouvoirs publics doivent réaliser de nouveaux investissements dans l'infrastructure urbaine pour faire face à la croissance de la population et à l'essor de l'urbanisation.
Я также призываю международное сообщество продолжать соразмерно реагировать на дальнейший прогресс в процессе национального примирения.
J'invite aussi la communauté internationale à continuer de répondre de la même façon aux progrès accomplis dans le cadre du processus de réconciliation nationale.
Мужчины и женщины в государственном секторе имеют право на равное вознаграждение соразмерно их труду.
Dans le secteur public, les hommes et les femmes ont droit à une rémunération égale correspondant à leur travail.
После вступления в силу данного Закона возмещение дохода в случае беременности и родов осуществлялось соразмерно выплаченным взносам в фонд социального страхования.
Suite à l'entrée en vigueur de cette loi, la compensation du revenu en cas de maternité a été accordée en proportion des cotisations versées à la sécurité sociale.
Поэтому его делегация считает, что Департаменту были выделены адекватные ресурсы и что пришло время соразмерно увеличить его производительность.
La délégation indienne est donc amenée à considérer que le Département a obtenu des ressources suffisantes et que le moment est venu pour lui d'accroître sensiblement sa productivité.
Ее функции можно было бы расширить соразмерно ее более высокому статусу.
Ses fonctions pourraient être élargies conformément à son nouveau statut.
Бремя внешней задолженности не было облегчено соразмерно с существующими потребностями.
L'allégement de la dette a été inférieur au niveau nécessaire.
В некоторых случаях неспособность водного сектора осваивать поступающие ресурсы может сдерживать их эффективное использование, поэтому управленческий и технический потенциал необходимо наращивать соразмерно притоку инвестиций.
Dans certains cas, la capacité du secteur de l'eau pourrait nuire au bon emploi des apports financiers de sorte qu'il faudrait augmenter simultanément la capacité de gestion, les compétences techniques et les investissements.
В этой области надлежит использовать поэтапный подход, реализуемый соразмерно прогрессу на пути к достижению всеобъемлющего мира.
Une approche graduelle, à la mesure des progrès à réaliser en vue d'une paix globale, constitue la meilleure approche.
В декабре 2003 года Ирландия получила разрешение Комитета, учрежденного резолюцией 1267, об увеличении объема выплат этому лицу соразмерно росту национального бюджета.
En décembre 2003, le Comité créé par la résolution 1267 a autorisé l'Irlande à augmenter le montant des allocations versées à cet individu compte tenu de la hausse du budget national.
Военное нападение должно быть соразмерно военному преимуществу и его последствиям для жизни гражданского населения статья 57)2.
Toute attaque doit être proportionnée à l'avantage militaire attendu et aux effets qu'elle aura sur la population civile, art. 57).
Лица, совершающие акты насилия, должны также наказываться соразмерно тяжести их деяний.
Les auteurs de violences devraient en outre être punis à la mesure de la gravité des actes de torture ou des mauvais traitements infligés.
По сравнению с 2000 годом охват вакцинацией против полиомиелита в городах и на селе вырос соразмерно.
La vaccination contre la polio affichait des taux similaires dans les zones urbaines et rurales en 2004 et en 2000.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 128. Точных совпадений: 128. Затраченное время: 97 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo