Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "спрашивала себя" на французский

me suis demandé
te demandes
Какое-то время спрашивала себя, уж не предпочитаешь ли ты мужчин.
A une époque, je me suis demandé si tu préférais pas les hommes.
Не знаю, но я часто спрашивала себя, что он потерял, когда мы его схватили.
Je ne sais pas, mais je me suis souvent demandée ce qu'il avait perdu quand nous l'avons capturé.
Каждое утро я спрашивала себя, как долго смогу ещё продержаться.
Chaque matin, je me demandais combien de temps encore j'allais tenir.
Я не хочу, чтобы ты когда-либо спрашивала себя, а стоило ли.
Je ne veux pas que tu te demandes si ça valait le coup.
Знаете, я часто спрашивала себя, почему мы вообще заводим детей.
Je me suis souvent demandé pourquoi au départ on a des enfants.
Поверь, я спрашивала себя о том же минут 20 назад.
Je me suis posée la même question il y a 20 minutes.
Я спрашивала себя, действительно ли ты так мертв, как они говорили.
Je me demandais si vous étiez aussi mort qu'on le disait.
Я спрашивала себя: Что, если я совершаю ошибку?
Je me suis demandée, "Si je faisais une erreur ?".
Я даже спрашивала себя, люблю ли я Джона, ведь мои чувства к нему никогда не были столь же сильны, как к Холдену.
Je me suis même demandée si j'aimais vraiment John, car mes sentiments pour lui n'ont jamais été aussi puissants que ceux pour Holden.
Ты не спрашивала себя, почему?
Tu ne te demandes pas pourquoi ?
Вы, может быть, мне не поверите, но у меня возникло ощущение, что она по-своему тоже спрашивала себя, что я здесь делаю.
Et c'est vrai que ce qui était incroyable ce que j'ai eu le sentiment que lui à sa manière il devait se demander ce que je faisais là aussi.
И пока я делала это, я спрашивала себя:
Je me demandais : "Pourquoi je fais ça ?"
Я долго спрашивала себя, стоит ли тебе всё рассказывать?
Je me suis demandé si tu devais savoir cette histoire.
Я даже не знаю, что это значит и никогда не спрашивала себя, нравится ли мне это вообще.
Je sais même pas ce que ça veut dire, et je me suis jamais demandé si j'aimais vraiment.
И пока я делала это, я спрашивала себя:
Tout le long, je me demandais :
Я спрашивала себя, может быть, я ужасный человек, если отказываюсь от жизни с тобой, отказываюсь от всего, что мы могли бы иметь в будущем.
Je me demandais si ça faisait de moi une horrible personne, de renoncer à ma vie avec toi, de renoncer à tout ce qu'on pourrait avoir dans le futur.
Я спрашивала себя, как это случилось.
Je me demandais comment.
Ты спрашивала себя об этом?
Tu as pensé à ça ?
И каждый раз это угнетало меня, каждый раз я спрашивала себя, стоит ли мне продолжать или сдаться и избавить себя от этой боли.
C'était accablant à chaque fois, et à chaque fois je me demandais s'il fallait que je renonce pendant que j'en étais là, que j'abandonne pour m'épargner cette douleur.
Спрашивала себя, не слишком ли сильно я на него давила, пока он не "сломался"?
Toujours à me demander si je l'ai poussé trop loin, trop vite, dans un endroit où il ne voulait pas aller.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 22. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 38 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo