Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "сравнению с необходимостью" на французский

Эти обе первоочередные задачи отходят на второй план по сравнению с необходимостью иметь достаточный в целом объем наличности для поддержания денежной ликвидности Организации.
Ces deux priorités passent néanmoins après la nécessité de conserver, globalement, suffisamment de liquidités pour assurer la trésorerie de l'Organisation.
Настоящий доклад показывает, что такая практика имеет ряд преимуществ по сравнению с необходимостью обращения к принимающему государству с просьбой об оказании дипломатической защиты.
Il ressort du rapport que cette nouvelle conception des choses offre de nombreux avantages par rapport à la nécessité de s'en remettre au bon vouloir d'un État d'origine d'exercer sa protection diplomatique.
Однако следует отметить, что эта задача менее актуальна по сравнению с необходимостью наличия информации на русском языке. переводить с русского/на русский язык, остается единственная возможность - пользоваться службами перевода.
Comme il n'existe pas de logiciel de qualité acceptable pour la traduction automatique du russe ou vers le russe, la seule solution consiste à faire appel à des services de traduction.
Все более широкое использование контрактов, сопряженных с риском непродления, привело к формированию корпуса персонала, зависимого от пожеланий конкретных администраторов, удовлетворение которых становится более важным приоритетом по сравнению с необходимостью защищать независимые интересы Организации.
Le développement des contrats précaires fait que toute une fraction des effectifs se trouve aujourd'hui dans l'obligation, d'abord, de répondre aux desiderata des superviseurs et, seulement ensuite, de veiller en toute indépendance aux intérêts de l'Organisation.
Многие субъекты, особенно в промышленном и государственном секторах, как и прежде, полагают, что проблемы, связанные с обеспечением устойчивости, вторичны по сравнению с необходимостью решения приоритетных задач в деле индустриализации, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах.
Bon nombre de parties prenantes - notamment dans l'industrie et dans le secteur public - continuent de penser que, sur l'échelle de priorités des pays en développement, la durabilité vient après l'industrialisation, la création d'emplois et la lutte contre la pauvreté.

Другие результаты

С учетом названных выше обязательных статей увеличения расходов и в связи с необходимостью удержания роста бюджета на приемлемом уровне ЮНФПА планирует произвести сокращения в нескольких областях по сравнению с предыдущим двухгодичным бюджетом вспомогательного обслуживания.
Étant donné l'augmentation obligatoire des dépenses décrite ci-dessus, et qu'il faut maintenir les augmentations budgétaires dans des limites acceptables, le FNUAP envisage d'opérer des réductions comparables à celles qui ont été effectuées dans plusieurs domaines du budget d'appui biennal.
Однако завоз высокопроизводительных пород часто сопряжен с необходимостью приобретения кормов, отличающихся большей питательной ценностью по сравнению с теми, которые производятся на местах; к тому же для этого необходим динамичный спрос и мощности по переработке скоропортящихся мясных и молочных продуктов.
Toutefois, l'importation de races à haut rendement nécessite souvent davantage d'intrants nutritionnels par rapport à ceux habituellement disponibles dans les systèmes de production locaux, ainsi qu'une capacité de traitement des viandes périssables et de produits laitiers.
Следует отказаться от отношения к профессионально-техническому образованию как к менее полноценному по сравнению с общим образованием, а также согласиться с необходимостью выделения ресурсов для обеспечения профессионально-технического обучения и подготовки в период учебы в школе.
Il faut cesser de dénigrer la formation professionnelle et de la considérer comme étant inférieure à l'enseignement de type classique, et accepter parallèlement le fait que des ressources sont nécessaires pour financer la formation professionnelle dans le cadre de l'école.
Эти руководящие указания представляют собой шаг вперед по сравнению с Всеобъемлющими руководящими принципами в области прав человека в связи с перемещением населения, вызванным необходимостью развития.
Elles complètent les Directives générales pour le respect des droits de l'homme en cas de déplacement lié au développement.
Объем ресурсов немного увеличился - на 0,5 процента - в реальном выражении по сравнению с предыдущим финансовым периодом; учитывая предписанные мандаты и постоянно возрастающий объем деятельности, перераспределение ресурсов в пользу приоритетных направлений, несомненно, будет необходимостью.
L'enveloppe budgétaire marque une légère hausse de 0,5 % en termes réels par rapport à l'exercice précédent; compte tenu des mandats prescrits et du volume d'activités sans cesse grandissant, une réaffectation des ressources vers des domaines prioritaires s'imposera sans doute.
Увеличение на 147300 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, ассигнованных на двухгодичный период 2006-2007 годов, обусловлено главным образом необходимостью переоборудования и ремонта укрытий в штаб-квартире ОНВУП и на различных патрульных базах и наблюдательных пунктах.
L'augmentation de 147300 dollars par rapport au crédit ouvert pour l'exercice biennal 2006-2007 s'explique principalement par la rénovation des abris du quartier général de l'ONUST et de divers échelons de patrouille et postes d'observation.
Мы все полностью согласны с необходимостью реформы Совета Безопасности.
Nous sommes tous parfaitement d'accord sur la nécessité de mener à bien la réforme du Conseil de sécurité.
Председатель согласился с необходимостью равномерного распределения рабочей нагрузки.
Le Président a fait valoir qu'il était nécessaire d'assurer un partage équitable des tâches.
Мы согласны с необходимостью радикальных институциональных реформ.
Nous admettons qu'il est nécessaire de procéder à des réformes institutionnelles radicales.
Все согласны с необходимостью его продления.
Chacun convient de la nécessité d'une présence constante de ce Bureau.
В связи с необходимостью обеспечения более предсказуемого финансирования возникает ряд сложных вопросов.
La nécessité de disposer de ressources financières plus prévisibles soulève un certain nombre de questions complexes.
Ответные меры на такие ситуации должны соизмеряться с необходимостью обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала.
Les efforts déployés pour réagir face à de telles situations doivent tenir compte de la nécessité d'assurer la sécurité et la protection du personnel humanitaire.
Представление настоящего документа было задержано в связи с необходимостью проведения дополнительных исследований и консультаций.
Le présent document a été soumis avec retard car il a fallu procéder à des recherches et à des consultations complémentaires.
Агентство согласно с необходимостью формализации процесса планирования замены персонала.
Il a reconnu qu'il était nécessaire de systématiser les plans relatifs aux successions.
2 процента не согласны с необходимостью помогать женщинам.
Deux pour cent des personnes interrogées ne sont pas favorables à un soutien particulier aux femmes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 16579. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 307 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo