Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "сразу после инцидента" на французский

Я вернулся на корабль сразу после инцидента.
Je suis retourné sur le vaisseau après l'accident.
Ваш отец пригласил меня сразу после инцидента.
Votre père m'avait invitée, c'était juste après la mort de ma mère.
2.10 Автор заявляет, что он был принят в больнице Кабве сразу после инцидента с обстрелом.
2.10 L'auteur affirme avoir été admis à l'hôpital de Kabwe immédiatement après la fusillade.
Он появился сразу после инцидента.
Оператор несет равную ответственность за обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и принятие любых таких мер сразу после инцидента.
L'exploitant est également tenu d'être prêt à intervenir en cas d'urgence et de mettre de telles mesures en œuvre dès qu'un incident s'est produit.
Хотя инициативы по примирению, с которыми выступили президент Кей Рала Шанана Гужмау и премьер-министр Мари Алькатири сразу после инцидента, помогли разрядить ситуацию, эти события указывают на подспудную напряженность в тиморском обществе.
Si les mesures de réconciliation que le Président Kay Rala Xanana Gusmão et le Premier Ministre Mari Alkatiri ont prises immédiatement après l'incident ont aidé à apaiser la situation, l'événement est symptomatique des tensions profondément ancrées dans la société timoraise.
Сразу после инцидента мы провели совещание по вопросам национальной безопасности и разделили обязанности.
nous avons tenu une réunion sur la sécurité nationale.

Другие результаты

В случае агрессивного поведения сразу же после инцидента предлагается провести беседу, а в серьезных случаях организуются обсуждения, при необходимости с участием экспертов, специализирующихся на вопросах урегулирования посттравматических ситуаций.
En cas d'agression, un entretien est proposé immédiatement après les faits et, s'agissant des incidents graves, des séances de discussion sont organisées, le cas échéant avec la participation d'intervenants extérieurs spécialisés dans la gestion des traumatismes.
Жаль, что наблюдатель от Судана не довел этот вопрос до сведения его Представительства раньше или сразу же после инцидента, что облегчило бы расследование этого дела.
Il aurait souhaité que l'observateur du Soudan avise sa mission un peu plus tôt ou juste après l'incident, afin de faciliter les enquêtes.
Это вызвано тем, что расследования Африканского союза, как правило, проводятся сразу или вскоре после инцидента, и во многих случаях пропавшие без вести гражданские лица впоследствии оказываются убитыми или ранеными в ходе нападений.
Cela tient au fait que les enquêtes de l'Union africaine sont habituellement menées immédiatement ou peu après l'incident et, dans bien des cas, on découvre par la suite que les civils portés disparus ont été tués ou blessés au cours de ces attaques.
Окружной прокурор прислал тебе уведомление сразу же после этого инцидента.
Le procureur de l'état a envoyé une lettre directement quand c'est arrivé.
Сразу же после этого инцидента президент Карзай учредил комиссию по расследованию.
Le Président Karzai a immédiatement créé une commission d'enquête.
Суд исходил, в частности, из мнения медицинского эксперта, в соответствии с которым предполагаемое жестокое обращение с автором имело бы более серьезные последствия, которые были бы отмечены врачом, который обследовал автора сразу же после предполагаемого инцидента.
Le tribunal s'est appuyé en particulier sur l'opinion du médecin légiste selon lequel les mauvais traitements que le requérant affirmait avoir subis auraient entraîné d'autres conséquences que n'aurait pas manqué de remarquer le médecin qui l'avait examiné immédiatement après l'incident.
На вопрос об обвинениях, связанных с телесными повреждениями и с опасными угрозами, и Мустафа Гёкче и Шахида Гёкче посчитали важным отметить, что между ними наступало полное примирение сразу же после каждого инцидента.
Interrogés au sujet de l'accusation de s'être livré à des violences corporelles et d'avoir proféré des menaces formulée contre Mustafa Goekce, aussi bien celui-ci que Şahide Goekce ont tenu à souligner qu'ils s'étaient pleinement réconciliés peu après chaque incident.
Эта организация признала, что поведение лица, несущего ответственность за этот инцидент, было недопустимым и противоречило принципам Организации Объединенных Наций, и подчеркнула, что его аккредитация была отозвана сразу же после произошедшего инцидента.
L'organisation a reconnu que la personne responsable de l'incident avait agi d'une manière inadmissible et contraire aux principes des Nations Unies et souligné que son accréditation avait été retirée immédiatement après l'incident.
Посмотрите, Лука сказал, что инцидент с Симсом произошел месяц назад, но его оценки начали падать сразу после Рождества.
Regarde, Luca a dit que l'incident avec Simms est arrivé il y a un mois, mais ses notes ont commencé à chuter juste après Noël.
Сразу после запуска ракет Вооруженные силы Ливана и Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане приступили к совместному расследованию этого инцидента с целью установления виновных лиц.
Immédiatement après le tir de missiles, l'armée libanaise et la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont lancé une enquête conjointe sur cet incident afin d'en identifier les auteurs.
Представители армии отказались прокомментировать этот инцидент или принять на себя ответственность сразу после него, заявив вместо этого, что этот вопрос изучается.
Immédiatement après l'incident, l'armée s'était refusée à tout commentaire sur l'incident ou encore à en assumer la responsabilité, se contentant de dire qu'une enquête était en cours.
Сразу после этого несколько военнослужащих бывшей АСЛ вышли на улицы в знак протеста против этого инцидента.
Un combattant de l'ex-armée sierra-léonaise a été tué et un autre a été grièvement blessé.
Сразу после подписания Боннского соглашения был создан афганский Временный орган.
Immédiatement après la signature de l'Accord de Bonn, l'Autorité intérimaire afghane a été mise en place.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2566. Точных совпадений: 7. Затраченное время: 177 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo