Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "срок" на французский

Предложения

1013
433
246
229
193
Максимальный срок "допустимого пребывания" не установлен.
Aucune durée maximale n'a été fixée pour les «tolérances de séjour».
Одновременно, были сокращены возможности судов продлевать этот максимальный срок.
Les possibilités pour les tribunaux de décider d'une prolongation de cette durée maximale ont en outre été réduites.
В большинстве случаев соблюдается 30-дневный срок, предусмотренный Конвенцией.
Le délai de 30 jours qui est prescrit dans la Convention est le plus souvent respecté.
Такой срок члены индусской общины считают недостаточным.
Un tel délai est considéré comme insuffisant par les membres de la communauté hindoue.
Из-за высокой экономической неопределённости фирмы предлагают только контракты на определенный срок.
En raison de la grande incertitude économique, les entreprises ne proposent que des contrats à durée déterminée.
Другими словами, установленный срок времени обеспечивает лишь условную защиту против утраты приоритета.
En d'autres termes, le délai précisé n'offre qu'une protection conditionnelle en matière de perte de priorité.
Указанный срок может быть продлен на 15 дней по просьбе запрашивающего государства.
Ce délai peut être prolongé de quinze jours à la demande de l'État requérant.
Джимми продлил срок, когда нужно доставить мотор.
Jimmy m'a accordé un délai pour la livraison du moteur.
Этот срок может быть продлен путем другого заявления или заявлений.
Le délai peut être de nouveau prolongé par une ou plusieurs autres déclarations.
Мы также продлили этот мораторий на неопределенный срок.
Nous avons également prorogé le moratoire pour une durée indéfinie.
В предстоящие месяцы продленный срок полномочий президента Лахуда закончится.
Dans les mois qui viennent, le mandat prolongé du Président Lahoud viendra à son terme.
Позднее срок задержания несколько раз продлевался.
Par la suite, la détention a été prolongée plusieurs fois.
Сегодня срок давности для юридических лиц по-прежнему составляет два года.
À l'heure actuelle, le délai de prescription pour les personnes morales est toujours de deux ans.
Впервые были избраны политические деятели на четырехлетний срок.
Les hommes politiques ont été élus pour la première fois pour une période de quatre ans.
Большинство респондентов предлагали установить для второго этапа пятилетний срок.
La majorité des entités interrogées ont proposé une durée de 5 ans pour la deuxième phase.
В человеческой истории десятилетие - срок короткий.
Une décennie est un court laps de temps dans l'histoire de l'humanité.
Его делегация поддерживает шестилетний срок полномочий.
La délégation canadienne soutient l'adoption d'un mandat de six ans.
Должен соблюдаться срок годности всех калибровочных газов.
La durée de conservation de tous les gaz d'étalonnage doit être respectée.
Возможность использования средств предоставляется на ограниченный срок.
L'utilisation de ces ressources était garantie pendant un intervalle de temps limité.
Должен соблюдаться срок годности всех калибровочных газов.
Pour tous les gaz d'étalonnage, la durée de conservation doit être respectée.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 11381. Точных совпадений: 11381. Затраченное время: 219 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo