Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "стали заложниками" на французский

otage
В то время как необходимо продолжать координацию усилий в гуманитарной и политической областях, крайне важно не допускать того, чтобы гуманитарные усилия стали заложниками политических условий, - и наоборот.
L'action humanitaire et l'action politique doivent certes rester coordonnées, mais il est essentiel que les mesures humanitaires ne deviennent pas l'otage des conditions politiques, et vice versa.
Моя жизнь и карьера стали заложниками ее настроения.
Ma vie, ma carrière seraient prises en otage par ses sautes d'humeur.
Но Джейн, теперь мы все стали заложниками этого положения.
Mais on est tous prit au milieu, Jane.
Тысячи пациентов и персонал больницы стали заложниками.
Два израильских солдата, которые стали заложниками, также должны быть незамедлительно освобождены.
Les deux soldats israéliens enlevés doivent également être libérés immédiatement.
Я не позволю, чтобы мы стали заложниками собственных детей.
Je ne laisserai pas nos vies aux mains de nos enfants.
По состоянию на 31 января 2009 года наибольшую озабоченность вызывает вопрос, касающийся безопасности детей, которые стали заложниками в районах, охваченных конфликтом.
La sécurité physique des enfants, pris au piège dans les zones de conflit, est devenu le principal sujet de préoccupation les concernant au 31 janvier 2009.
Невинные жители стали заложниками провоенных демонстраций.
Les civils innocents sont victimes de la violence et de la haine.
Порядка 5000 человек были уничтожены и около 3000 нигерийцев, ганийцев и граждан Сьерра-Леоне стали заложниками повстанческого движения «Национальный патриотический фронт Либерии».
Près de 5000 personnes avaient été tuées et environ 3000 ressortissants nigérians, ghanéens et sierra-léonais étaient retenus en otage par le mouvement rebelle du Front national patriotique du Libéria.
В некоторых странах, таких, как Боливия и Перу, были созданы многопрофильные органы регулирования, что позволяет решить проблему нехватки квалифицированных кадров и не допустить того, чтобы эти органы стали заложниками компаний, деятельность которых они призваны контролировать.
Dans certains pays en développement, comme la Bolivie et le Pérou, la compétence des autorités réglementaires s'étend à plusieurs activités en raison du manque de personnel qualifié et afin que les entreprises concernées ne débauchent pas ce personnel.
К сожалению, обыкновенные палестинцы и израильтяне вновь стали заложниками конфликта и были вынуждены расплачиваться за него страданиями, крушением иллюзий и утратой доверия.
L'Union européenne est profondément préoccupée par la situation dans la région.
Так, например, в Сомали в результате столкновений в Могадишо число внутренне перемещенных лиц возросло до тревожного уровня в один миллион человек, тысячи других граждан стали заложниками в собственных домах и не в состоянии выбраться в безопасные районы, не говоря уже о получении помощи.
En même temps, les organismes humanitaires sont traités avec de plus en plus de suspicion par les parties au conflit et leurs activités sont entravées.

Другие результаты

Он стал заложником ужасной башни тьмы.
Il est piégé dans une étrange tour noire.
Лидерство премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху серьезно скомпрометировано, поскольку оно стало заложником невозможной коалиции и поселенческого движения независимых фанатиков.
Otage d'une impossible coalition et d'un mouvement d'implantation de fanatiques autonomes, l'action du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu est fortement compromise.
Наш народ стал заложником, обреченным на жизнь во временных лагерях в травмирующих физических и психологических условиях.
Nos populations ont été tenues en otage, condamnées à vivre dans des camps de fortune, dans des conditions matérielles et psychologiques traumatisantes.
Мы должны удвоить наши усилия для того, чтобы развитие не стало заложником внутренних интересов.
Nous devons redoubler d'efforts pour faire en sorte que le développement ne se retrouve pas victime d'intérêts nationaux.
И это происходит безнаказанно в присутствии Миссии Организации Объединенных Наций, которая фактически стала заложником воли оккупирующих сил.
Il s'agit maintenant pour les Nations unies d'agir avec décision afin de mettre un terme à une autre injustice tragique qui continue au Sahara occidental.
Однако также очевидно, что афганский народ, живущий в состоянии постоянного гуманитарного кризиса, стал заложником терроризма.
Il est tout aussi évident que le peuple afghan, qui connaît une crise humanitaire permanente, est devenu l'otage du terrorisme.
Чтобы человечество не стало заложником глобализации проблем, нам необходимо объединить усилия и разобраться, как лучше глобализировать их решения.
Il faut que nous arrivions à nous reprendre et trouver comment améliorer la mondialisation des solutions pour éviter de devenir une espèce victime de la mondialisation des problèmes.
"Имеющий детей стал заложником судьбы".
"Qui a des enfants a donné des otages à la fortune."
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 49. Точных совпадений: 12. Затраченное время: 139 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo