Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "стороной, даже" на французский

Поэтому позвольте мне предложить вам рассмотреть возможность стать третьей стороной, даже если это будет очень маленький шаг.
Alors laissez-moi vous inviter à penser à devenir cette troisième force, même comme un tout petit pas.

Другие результаты

Комитет также постановил указать в своем докладе Совещанию Сторон вышеупомянутые Стороны, даже если впоследствии они представят заполненные пересмотренные вопросники.
Le Comité a également décidé que son rapport à la Réunion des Parties mentionnerait les Parties susdites, même si celles-ci finissaient par répondre au questionnaire révisé.
Потому что ты не можешь выражать свой гнев на Волчека на стороне, даже сегодня,...
Si tu ne peux pas mettre de côté ta colère contre Volchok, au moins aujourd'hui, alors tout cela ne sert à rien.
В Италии, с другой стороны, даже предоставление автомобилей повышенной комфортности через приложение смартфона было бы запрещено.
En Italie, par contre, la seule offre de service de voitures de luxe avec chauffeur via une application téléphonique aurait été interdite.
К сожалению, кипрско-греческая сторона, даже не рассмотрев вышеуказанных предложений, в тот же день их отвергла.
Malheureusement, la partie chypriote grecque, sans même les avoir examinées, a rejeté ces propositions le jour même.
Ты бы не осталась в стороне, даже зная, что тебя снова попытаются убить.
Tu ne peux pas rester loin, même si ça signifie qu'ils vont encore tenter de te tuer.
Конвенция будет применяться также во всех случаях оккупации всей или части территории Высокой Договаривающейся Стороны, даже если эта оккупация не встретит никакого вооруженного сопротивления.
La convention s'appliquera également dans tous les cas d'occupation de tout ou partie du territoire d'une Haute Partie contractante, même si cette occupation ne rencontre aucune résistance militaire.
У всего существует две стороны, даже у сплетен.
Il y a deux versions pour tout, même pour les cancans.
Люди имеют много различных сторон, и иногда они прячут скрытые стороны, даже от тех, кого любят.
Les gens ont beaucoup de personnalités différentes, et parfois, ils les cachent, même à ceux qu'ils aiment.
Следует сказать, что это равновесие предполагает, что главная ответственность возлагается на сами стороны, даже при том, что они могут запрашивать внешнюю помощь для урегулирования своих споров.
Cet équilibre, il faut bien le dire, fait porter la responsabilité principale aux parties elles-mêmes, même si elles peuvent faire appel à une intervention extérieure pour les aider à régler leurs différends.
Это побуждает включать в реестр все непосессорные сделки, которые достаточно широко применяются в коммерческой практике и поэтому могут породить сомнения у третьих сторон, даже в тех случаях, когда они не направлены на обеспечение долга.
Cet aspect de la question milite en faveur d'un élargissement du registre à toutes les opérations sans dépossession qui sont suffisamment répandues dans la pratique commerciale pour risquer de porter préjudice à des tiers, même si elles n'ont pas pour fonction de garantir une créance.
Мы приветствуем любые усилия с обеих сторон, даже на самом начальном этапе, если они могут помочь выйти из тупика; они давно назрели.
Nous nous félicitons de toutes les initiatives, même embryonnaires, prises par les deux parties et qui pourraient mettre fin à cette impasse.
Но у нас получится только если ты покажешь мне все свои стороны, даже те, которых ты стыдишься.
Ça ne peut marcher que si tu me montres toutes tes facettes, même celles dont tu as honte.
Источник данных о деятельности, использованный для прогноза выбросов по различным секторам и категориям источников, указывался многими Сторонами, даже хотя эта информация и не требуется прямо Руководящими принципами РКИКООН.
De nombreuses Parties ont indiqué l'origine des données d'activité utilisées pour estimer les émissions des différents secteurs et des différentes catégories de sources même si cela n'est pas expressément demandé dans les directives FCCC.
Как говорил адвокат противоположной стороны, даже будь это правдой, у нас есть право на это.
Eh bien, selon les mots de l'avocats adverse, même si cela était vrai, nous avons le droit de le faire.
С другой стороны, даже если ты убьешь их, ты все еще альфа.
Encore une fois, même si tu les as tués, tu es encore un Alpha.
С другой стороны, даже в этой области в преподавательском составе женщины по-прежнему практически отсутствуют: на кафедре экологических наук Федеральной политехнической школы Цюриха в число штатных преподавателей входят 23 мужчины и только одна женщина.
Mais, d'autre part, on continue à ne trouver pratiquement aucune femme parmi les enseignants, même dans ce domaine : dans le département des sciences environnementales de l'EPFZ, on trouve, parmi les professeurs ordinaires, 23 hommes et une seule femme.
Как говорил адвокат противоположной стороны, даже будь это правдой, у нас есть право на это.
Même si c'était vrai, on est dans notre droit.
Мой дядя, всегда был на моей стороне, даже, когда я делал что-то плохое
Mon oncle. Il a toujours été de mon côté même quand ça allait mal.
С другой стороны, даже после официального прекращения боевых действий и подписания мирных соглашений, конфликт продолжается - порой спорадически - и приобретает иногда даже еще более острые формы.
Par ailleurs, même après la fin officielle des hostilités et la signature des accords de paix, les conflits continuent, parfois de manière sporadique, et parfois, sous des formes encore plus virulentes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1132. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 209 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo