Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "стране-покупателе" на французский

В соответствии с критерием 7 Кодекса поведения Европейского союза производится оценка опасности возможного перенаправления оружия и снаряжения в стране-покупателе или реэкспорта на нежелательных условиях.
Le septième critère de ce code de conduite impose d'évaluer les risques de détournement d'armes et de matériel dans le pays acheteur ou de réexportation de ceux-ci dans des conditions non souhaitées.
В качестве одной из норм можно было бы предусмотреть возможность налогообложения дохода от электронной торговли в стране-покупателе, если валовый доход от электронной торговли в этой стране превышает определенную минимальную сумму.
Une règle proposée disposerait que les revenus du commerce électronique peuvent être imposés dans l'État du marché si le revenu brut du commerce électronique dans un pays donné dépasse un montant de minimis.

Другие результаты

Может, продавец помнит странного покупателя.
Страна - покупатель нефти может также погасить свой долг товарами и услугами.
Le pays acheteur de pétrole brut pouvait aussi s'acquitter de sa dette en fournissant des biens ou des services.
В ходе проведения такой оценки помимо других критериев учитываются также репутация страны-покупателя в плане оказываемой ею поддержки или поощрения терроризма и опасность использования данного оборудования не по назначению внутри страны-покупателя или его реэкспорта на нежелательных условиях.
L'évaluation des demandes tient compte, entre autres critères, du comportement passé du pays acheteur en matière d'appui ou d'incitation au terrorisme et des risques de détournement du matériel dans le pays acheteur ou de sa réexportation dans des conditions qui ne sont pas souhaitables.
Другие критерии касаются стран-покупателей оружия, в том числе их отношения к терроризму и приверженности нераспространению, эмбарго, вводимым Организацией Объединенных Наций, и другим международным соглашениям.
D'autres critères concernaient le pays qui achetaient des armes, y compris son attitude à l'égard du terrorisme et son attachement à la non-prolifération, aux embargos des Nations Unies et aux autres accords internationaux.
В каждой стране покупатель и продавец должны иметь возможность договориться о том, какой орган будет осуществлять проверку соблюдения стандарта.
Dans chaque pays, acheteurs et vendeurs devraient être en mesure de s'entendre sur une autorité qui vérifierait que la norme est respectée.
Он хотел бы также получить пояснения относительно того, каким образом продавец должен устанавливать, было ли в стране покупателя ранее зарегистрировано неприо-бретательское обеспечительное право.
Il apprécierait aussi une explication sur la façon dont un vendeur était censé vérifier si une sûreté grevant les mêmes biens, non liée à leur acquisition, aurait été inscrite antérieurement dans le pays de l'acheteur.
Банки должны оказывать услуги, связанные с инкассацией платежей и финансированием торговли в стране покупателя, клиентам, осуществляющим продажи по контрактам, в которых цены установлены в валюте покупателя.
Les banques doivent fournir des moyens de recouvrement des sommes à recevoir et de financement des opérations commerciales dans le pays de l'acheteur aux clients qui utilisent des contrats de vente libellés dans la devise de ce pays.
В кодексе поведения Европейского союза прямо предусматривается, что государства - члены Европейского союза должны, в частности, принимать во внимание информацию о поддержке и поощрении страной-покупателем терроризма и международной организованной преступности.
Le Code de conduite de l'Union européenne exige expressément des États membres qu'ils tiennent compte, entre autres choses, du comportement passé du pays acquéreur et du soutien et des encouragements qu'il aurait pu apporter au terrorisme et à la criminalité internationale organisée.
Так, в одном деле покупатель привел довод, согласно которому он имел разумное оправдание того, что не дал своевременного извещения о несоответствии товара, поскольку товар удерживался на таможне по прибытии в страну покупателя, а установка обрабатывающего оборудования для испытания товара задерживалась.
Dans la plupart des décisions, et de loin, le tribunal a considéré qu'il n'avait pas été satisfait à la règle de l'"excuse raisonnable".
Так, покупатель, который оплатил товар, был освобожден от ответственности за убытки в результате непринятия товара, когда товар не мог быть ввезен в страну покупателя, поскольку должностные лица не выдали сертификат в отношении его безопасности.
Ainsi, un acheteur qui avait payé le prix des marchandises a été exonéré de la responsabilité de ne pas en avoir pris livraison parce que les marchandises ne pouvaient pas être importées dans son pays, les autorités ne pouvant en garantir la sûreté.
Африканские страны стали крупными покупателями китайского оружия и военного оборудования.
Les pays africains sont devenus les premiers acheteurs d'armes et d'équipements militaires chinois.
Эти издержки часто ложатся на покупателя в стране импорта.
Ce coût est souvent répercuté sur l'acheteur dans le pays d'importation.
Разумно предположить, что западноевропейские страны будут естественными покупателями ЕСВ, полученных в странах с переходной экономикой.
On peut raisonnablement penser que les pays d'Europe occidentale seront des acheteurs naturels d'unités de réduction des émissions auprès des pays en transition.
Ввод в действие регионального режима конкуренции позволил бы улучшить обмен информацией и опытом на региональном уровне, а также усилить рычаги, имеющиеся у стран-производителей сырьевых товаров, в рамках сотрудничества со странами базирования покупателей.
Un régime régional de concurrence renforcerait l'échange d'informations et d'expériences au niveau régional, ce qui donnerait plus de poids aux pays producteurs de produits de base dans leurs relations de coopération avec les pays d'origine des acheteurs.
Вообще, конкуренция в сфере науки и технологий - это благо: чем более развита страна, тем лучшим покупателем она является.
En général, la concurrence dans les domaines de la science et de la technologie est un bienfait - plus une nation est avancée, plus elle est bonne cliente.
Это странно, потому что покупатели не платят настоящую стоимость продуктов.
et c'est bizarre, parce qu'en fait, les consommateurs ne paient pas pour le coût réel de la nourriture.
В соответствии с пунктом 2 процедур Комитета 82 страны назначили 947 национальных покупателей нефти, которые уполномочены поддерживать прямые контакты с контролерами-нефтяниками.
En application du paragraphe 2 des procédures du Comité, 947 acheteurs de pétrole nationaux de 82 pays ont été désignés pour communiquer directement avec les vérificateurs.
Для содействия такой передаче товара в рамках обычной деятельности в правовых системах многих стран предусматривается, что покупатели в результате таких сделок получают товары свободными от каких-либо обеспечительных прав, даже если покупатель фактически знал о наличии обеспечительного права.
Afin d'encourager ce type de transferts dans le cours normal des affaires, de nombreux systèmes juridiques prévoient que les acheteurs obtiennent les biens libres de toute sûreté même s'ils savent effectivement que ceux-ci sont grevés.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 23. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 84 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo