Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "стремятся подорвать" на французский

cherchent à saper
Мы по-прежнему обеспокоены тем, что некоторые страны продолжают свою поддержку жестоким экстремистам, которые стремятся подорвать политический прогресс в Ираке.
Nous demeurons préoccupés par le fait que certains pays continuent de soutenir des extrémistes violents qui cherchent à saper les progrès politiques de l'Iraq.
В докладе Группы контроля приводятся наглядные свидетельства, что отдельные лица и организации активно поддерживают и вооружают оппозиционные группы и стремятся подорвать авторитет ПФП.
Le rapport du Groupe de surveillance établit très clairement que des individus et des entités appuient activement et fournissent des armes aux groupes d'opposition et cherchent à saper le travail du Gouvernement fédéral de transition.
Международное сообщество должно добиваться прекращения государственного пособничества и поддержки терроризма и изолировать экстремистов, которые стремятся подорвать мирный процесс.
La communauté internationale doit exercer des pression afin de mettre un terme au parrainage et au soutien du terrorisme par des États et d'isoler les extrémistes qui tentent de saper le processus de paix.
Израильские власти в военном плане угрожают Ливану, чтобы помешать ему использовать свои водные ресурсы, и стремятся подорвать усилия правительства по защите населения южной части Ливана.
Les autorités israéliennes menacent militairement le Liban pour l'empêcher d'utiliser ses ressources en eau et tentent de saper les efforts du Gouvernement pour protéger la population du Sud-Liban.
Они представляют угрозу процессу реконструкции в Афганистане. Поэтому они злонамеренно стремятся подорвать процесс реконструкции в Афганистане.
Ils voient leur défaite durable dans le succès de la reconstruction du pays et ils cherchent donc à faire avorter le processus de reconstruction.
Борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб нашим принципам, нашим ценностям, правам человека или демократическим институтам, поскольку те, кто угрожает нам терактами, стремятся подорвать именно их.
La lutte contre le terrorisme ne peut, en effet, se faire au détriment de nos principes, de nos valeurs, des droits de l'homme ou des institutions démocratiques que ceux qui nous menacent veulent précisément détruire.
Все чаще имеют место случаи, когда Организацию Объединенных Наций призывают оказать помощь в ситуациях, когда мужественные люди стремятся к примирению, но враги мира стремятся подорвать его.
L'ONU est de plus appelée à intervenir dans des situations où des personnes courageuses cherchent la réconciliation, mais où les ennemis de la paix cherchent à la saper.
Это могло бы предотвратить избрание таких стран, которые лишь стремятся подорвать деятельность нового органа изнутри.
De plus, nous nous étions déclarés disposés à examiner toute autre proposition qui permettrait de disposer d'un dispositif robuste pour exclure les auteurs de pires violations des droits de l'homme.
Мы должны извлечь уроки из прошлого и отказаться от попыток умиротворить или проигнорировать силы, которые стремятся подорвать любое настоящее мирное урегулирование.
Nous devons tirer les enseignements des erreurs passées et refuser de ménager ou de laisser à elles-mêmes les forces qui cherchent à compromettre tout règlement véritable et pacifique.
С учетом этого мы с удивлением отмечаем, что противники такого диалога стремятся подорвать идею этого конструктивного собрания человечества посредством эскалации организованного терроризма против ни в чем не повинных людей.
En conséquence, nous avons été surpris de voir les ennemis de ce dialogue se précipiter pour faire avorter l'idée de cette rencontre humaine constructive en recourant à l'escalade du terrorisme organisé contre des personnes innocentes.
И, наоборот, есть экстремисты, которые используют каждую возможность для саботирования достигнутого прогресса и стремятся подорвать добрую волю, надежды и чаяния всех сторон.
Par opposition, il existe également des extrémistes qui saisissent toutes les occasions pour mettre à mal les progrès réalisés et cherchent à réduire à néant la bonne volonté, les espoirs et les aspirations de toutes les parties.
Эти подвижки сейчас всячески саботируются проводящими жесткую политику повстанческими силами, которые намеренно стремятся подорвать политические решения, выбирая мишенью институты Переходного правительства и Джибутийский мирный процесс.
Cette dynamique est mise à mal par des insurgés extrémistes qui cherchent délibérément à remettre en cause un règlement politique en s'attaquant aux institutions fédérales de transition et au processus de paix de Djibouti.
Их создают те люди, не являющиеся гражданами Эфиопии, которые стремятся подорвать достигнутый нами во всех областях прогресс.
Il s'agit de non-Éthiopiens qui sont déterminés à saboter les progrès que nous faisons dans tous les domaines.
Большая часть этого оружия распространяется по нелегальным каналам и используется криминальными группами и организациями, которые стремятся подорвать социальный порядок и неизбирательно применяют его против гражданских лиц.
La majorité de ces armes passent par des réseaux clandestins et sont destinées à des groupements criminels et à des organisations en marge de la société, qui les utilisent contre la population civile sans faire aucune discrimination.
Я также настоятельно призываю Ивуарийский народный фронт и ивуарийские правоохранительные органы положить конец деятельности групп ополченцев и преступников, а также отдельных лиц, которые стремятся подорвать мирный процесс.
Les FANCI devraient envisager d'imposer un moratoire sur les achats d'armes, et l'Assemblée nationale poursuivra ses efforts pour adopter de nouvelles lois ayant pour but de renforcer l'indépendance de la presse et de les responsabiliser davantage.
Фактически речь идет о наемниках, которые служат интересам иностранного государства и которые стремятся подорвать основы конституционного строя, свободно выбранного кубинским народом более 50 лет тому назад.
Cuba dispose d'éléments d'information concernant les activités des « défenseurs des droits de l'homme » sur son territoire et les financements qu'ils reçoivent d'organisations des États-Unis.
Второй аспект - это необходимость поддержания твердой приверженности международного сообщества делу восстановления Афганистана, в частности в том, что касается ущерба, наносимого экстремистскими группами, которые стремятся подорвать продвижение страны вперед к демократизации и институционализации.
En deuxième lieu, la communauté internationale doit demeurer résolument engagée vis-à-vis de l'Afghanistan, en particulier face aux dommages causés par les groupes extrémistes qui menacent les progrès accomplis sur la voie de la démocratie et de la mise en place d'institutions.
Неонацисты стремятся подорвать сами идеи, положенные в основу Организации Объединенных Наций. Поэтому для каждого борьба с неонацизмом должна стать общей и всеми разделяемой задачей.
Les idéaux que le néonazisme cherche à battre en brèche sont au cœur des principes que défend l'ONU.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 18. Точных совпадений: 18. Затраченное время: 58 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo