Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "судебная процедура" на французский

procédure judiciaire
Любая судебная процедура, возбужденная во исполнение судебного поручения в соответствии с предыдущими положениями, имеет такую же юридическую силу, как если бы она была возбуждена в компетентном органе запрашивающего государства.
Toute procédure judiciaire ouverte en application d'une commission rogatoire, conformément aux dispositions qui précèdent, a le même effet juridique que si elle avait été ouverte devant l'autorité compétente de l'État requérant.
Серьезным коррективам в рассматриваемый период подверглась судебная процедура конституционного надзора.
Au cours de la période considérée, la procédure judiciaire du contrôle constitutionnel a été profondément modifiée.
Согласно законодательству существует только одна судебная процедура пересмотра решений, касающихся доступа к информации.
Selon la loi, la révision des décisions concernant l'accès à l'information ne peut faire l'objet que d'une procédure judiciaire.
Прерывается ли судебная процедура на время ожидания решения Верховного суда?
Le procès en cours est-il suspendu en attendant la décision de la Haute Cour?
В принципе, судебная процедура для замораживания средств аналогична как в случаях, связанных с терроризмом, так и в случаях отмывания денег.
En principe, la procédure judiciaire de gel de fonds associés au terrorisme est la même que pour le blanchiment d'argent.
Со своей стороны, Япония будет и впредь оказывать помощь камбоджийскому правительству и следить за тем, чтобы судебная процедура, начатая в этой стране, была доведена до конца.
Il continuera pour sa part d'aider le Gouvernement cambodgien et de veiller à ce que la procédure judiciaire engagée dans ce pays soit menée à son terme.
Что касается минимального возраста для привлечения к уголовной ответственности, то, хотя Комитету известно, что в отношении несовершеннолетних преступников в возрасте от 10 до 17 лет применяется специальная судебная процедура, он особо обеспокоен тем, что минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности составляет 10 лет.
S'agissant de l'âge minimum de la responsabilité pénale, le Comité note que les jeunes délinquants de 10 à 17 ans relèvent d'une procédure judiciaire spéciale, mais il déplore particulièrement que l'âge minimum de la responsabilité pénale ne soit pas supérieur à 10 ans.
Судебная процедура регулируется положениями, касающимися порядка слушаний по вопросу о заключении под стражу.
La procédure est régie par les dispositions qui s'appliquent aux audiences sur la mise en détention.
Судебная процедура длится долгое время и завершается обычно назначением нарушителю минимального наказания.
La procédure judiciaire est longue et aboutit le plus souvent à une condamnation minimale.
С принятием нового Семейного кодекса была введена судебная процедура для усыновления ребенка.
Le nouveau Code de la famille adopté en novembre 1998 a introduit une procédure judiciaire aux fins de l'adoption d'un enfant.
Другие государства не могут обеспечить выполнение решений о блокировании активов на неопределенное время и должны доказать, что было начато официальное расследование или судебная процедура для продолжения блокирования активов сверх установленного срока, представив для этого соответствующие доказательства.
D'autres administrations encore ne peuvent pas bloquer indéfiniment des avoirs de leur propre initiative, mais doivent montrer, preuves à l'appui, qu'une enquête officielle a été ouverte ou une action en justice engagée pour prolonger une mesure de blocage au-delà d'une période prédéterminée.
Заявление о регистрации профсоюза трудящихся-мигрантов из Сеула/Чонджу/Инчхона, где в первую очередь сосредоточены нелегальные работники, было фактически отклонено, однако была начата судебная процедура по обжалованию этого решения.
La demande d'enregistrement du syndicat des travailleurs migrants de Séoul/Gyeonggi/Incheon, qui regroupe surtout des travailleurs clandestins, a effectivement été rejetée mais une procédure judiciaire a été engagée pour contester cette décision.
Он хотел бы также знать, как долго тянется обычно судебная процедура и к какому наказанию приговариваются, как правило, виновные в нарушениях.
Il aimerait également savoir combien de temps dure généralement la procédure et quelle peine est normalement prononcée contre le responsable.
Благодаря этой процедуре обращающейся с запросом стране не надо предоставлять доказательства о наличии достаточных оснований для возбуждения судебного дела, благодаря чему требуемая судебная процедура является более простой.
Cette procédure dispense l'État requérant d'établir l'existence de sérieuses présomptions, ce qui a pour effet de simplifier la procédure judiciaire.
В соответствии с Законом Nº 4 от 5 июня 1992 года в области правосудия в отношении несовершеннолетних была изменена судебная процедура рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей в полном соответствии с положениями Конвенции.
La loi organique No 4/1992, du 5 juin 1992, sur la justice des mineurs, a modifié la procédure judiciaire pour le traitement des mineurs délinquants en l'harmonisant pleinement avec les postulats de la Convention.
Поскольку подобные случаи являются административными делами, соответствующие издержки являются относительно небольшими; iii) Поскольку существует только судебная процедура пересмотра, решения судов являются обязательными для всех государственных органов, а также физических или юридических лиц.
En matière administrative, les droits à acquitter sont minimes; iii) Puisque la seule procédure d'examen applicable est de caractère judiciaire, les décisions qui en découlent s'imposent à toutes les autorités publiques ainsi qu'à toutes les personnes physiques ou morales.
Еще труднее прогнозировать расходы в том случае, когда судебная процедура возбуждается субъектом, не участвующим в механизмах в рамках Киотского протокола.
Les coûts seront plus difficiles à prévoir si les poursuites sont engagées par une personne morale qui ne participe pas aux mécanismes prévus par le Protocole de Kyoto.
О. Концепция защищенного свидетельской привилегией сообщения в отношениях между адвокатом и клиентом является той основой, на которой зиждется судебная процедура во всем мире.
Réponse. Partout dans le monde, la bonne règle judiciaire veut que les relations entre un juriste et son client obéissent au principe de la confidentialité.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 18. Точных совпадений: 18. Затраченное время: 33 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo