Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: в силу судебного решения
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "судебного решения" на французский

jugement
décision judiciaire
décision de justice
décision d'un tribunal
décision du tribunal
arrêt

Предложения

В результате этого судебного решения пострадала его репутация в глазах общественности.
Ce jugement avait porté atteinte à sa réputation.
В некоторых государствах применяются обычные гражданско-процессуальные нормы, касающиеся процедуры реализации на основании вынесенного судебного решения.
Dans certains États, les règles normales de procédure civile relatives au processus d'exécution après jugement s'appliquent.
Организация Объединенных Наций сможет лишь получить экземпляр судебного решения с изложением его мотивов.
Elles peuvent seulement communiquer à l'ONU le texte de la décision judiciaire et de l'exposé de ses motifs.
Законодательство Марокко допускает замораживание средств в качестве меры по обеспечению иска до вынесения судебного решения.
La législation marocaine permet le gel des fonds en tant que mesure conservatoire en attendant une décision judiciaire.
В некоторых государствах в случае несостоятельности арендатора арендодатель вправе требовать возвращения активов без судебного решения.
Dans certains États encore, le bailleur peut reprendre son bien sans décision de justice en cas de défaillance du preneur.
Существует возможность освобождения от покрытия судебных издержек или сокращения их размеров на основе судебного решения в зависимости от финансового положения сторон.
Il est possible, par décision de justice, d'annuler ou de réduire les frais de justice selon la situation financière des parties.
Первая часть этой фразы, как представляется, предусматривает излишние ограничения в отношении принятия принудительных мер после вынесения судебного решения.
Il semble que la première partie de la phrase impose trop de restrictions à l'adoption de mesures de contrainte postérieures au jugement.
Основные нерешенные вопросы касаются концепции государства для целей иммунитета, критериев определения коммерческого характера контракта, трудовых договоров и вопроса о принудительных мерах после вынесения судебного решения.
Les principales questions restant à régler portent sur la notion d'État aux fins de l'immunité, les critères à appliquer pour déterminer le caractère commercial d'un contrat, les contrats de travail et la question des mesures de contraintes postérieures au jugement.
В Туркменистане никто не может быть подвергнут аресту иначе как на основании судебного решения или с санкции прокурора.
Au Turkménistan, personne ne peut être arrêté sans décision judiciaire ou sans l'approbation d'un procureur.
Б.К. подал жалобу и ожидает судебного решения
B. K. a porté plainte et attend le jugement.
Кроме того, выселение из квартиры, занимаемой произвольно, также возможно лишь на основе судебного решения.
De la même façon, une personne ne peut être expulsée du logement qu'elle occupe arbitrairement que sur décision de justice.
Вместе с тем политические партии обязаны соблюдать закон, и роспуск политических партий возможен лишь на основании судебного решения.
Toutefois, les partis politiques sont tenus de respecter la loi et la dissolution de partis politiques est possible, sur décision judiciaire seulement.
По словам источника, вышеперечисленные лица содержатся под стражей без каких-либо обвинений или судебного решения исключительно на основании административных распоряжений о задержании.
D'après la source, les personnes en cause sont gardées en détention sans inculpation ni jugement, uniquement en vertu de pouvoirs de détention administrative.
С августа 2005 года еще по 12 делам ожидается вынесение судебного решения или приговора.
Douze autres cas sont en attente de jugement ou de condamnation depuis août 2005.
При этом оговариваются те случаи неотложной необходимости, когда следственное действие может быть произведено без судебного решения.
L'article énonce expressément les cas de nécessité impérieuse dans lesquels des mesures d'instruction peuvent être menées à bien sans décision judiciaire.
Вернувшись в Ботсвану, он вновь был арестован и выслан без судебного решения в ту же страну.
Revenu au Botswana, il a été à nouveau arrêté et expulsé sans jugement vers le même pays.
В то же время ношение религиозных символов учащимися еще никогда не было предметом судебного решения.
Le port de symboles religieux par des élèves n'a en revanche encore jamais été l'objet d'une décision judiciaire.
Таким образом, суды при вынесении любого судебного решения могут по своему усмотрению непосредственно применять положения любой международной конвенции, предварительно ратифицированной парламентом Республики Македонии.
Les tribunaux sont donc libres, lorsqu'ils rendent une décision judiciaire, d'appliquer directement les dispositions de toute convention internationale ratifiée antérieurement par le Parlement de la République de Macédoine.
Они подчеркивают, что на момент представления их письма в Комитет никакого судебного решения не было принято
Ils précisent qu'aucune décision de justice n'a été rendue à la date de soumission de leur correspondance au Comité.
В настоящее время решение о применении особой процессуальной защиты может быть принято не только Генеральным прокурором, но также и компетентным судом на стадии вынесения судебного решения по уголовному делу.
Actuellement, la décision d'appliquer la protection procédurale spéciale peut être prise non seulement par le Procureur général mais aussi par la juridiction compétente, lors de la phase de jugement d'une affaire pénale.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 431. Точных совпадений: 431. Затраченное время: 124 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo