Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "судебное постановление" на французский

décision judiciaire
décision de justice
cette décision de justice
ordonnance rendue
jugement
ordonnance d'interdiction d'approcher

Предложения

Хотя г-н Аль-Гамиди был доставлен в судебный орган, который распорядился о его незамедлительном освобождении, это судебное постановление было проигнорировано правительством и г-н Аль-Гамиди остается под стражей.
Si M. Al Ghamidi a été traduit devant une autorité judiciaire, qui a ordonné sa remise en liberté immédiate, le Gouvernement n'a pas tenu compte de cette décision de justice et l'intéressé reste en détention.
Судебное постановление является окончательным.
Cette décision de justice est définitive.
Все трое осужденных обжаловали это судебное постановление.
Les trois condamnés ont tous fait appel du jugement.
Я выпишу судебное постановление, запрещающее мисс Бейли контактировать со всеми четырьмя детьми.
Je vais émettre une ordonnance du tribunal Mme Bailey prévention de tout contact avec les quatre enfants.
Другие государства сообщили, что, согласно их законодательству, для замораживания активов конкретных лиц и организаций требуется судебное постановление.
D'autres États ont indiqué que leur législation exigeait une décision judiciaire pour geler les avoirs des personnes et entités désignées.
Для принятия мер на срок, превышающий 48 часов, необходимо судебное постановление.
La prolongation, si nécessaire, de ce délai au-delà des 48 heures réglementaires, devra faire l'objet d'un mandat judiciaire.
В настоящее время согласно Указу министр юстиции обязан запрашивать судебное постановление по делу каждого заключенного.
En vertu de cette ordonnance, le Secrétaire à la justice est tenu de s'adresser au tribunal pour obtenir d'un juge une décision concernant chacun des détenus concernés.
А в случае тяжких уголовных преступлений это не всегда возможно до окончания года, в течение которого было вынесено судебное постановление.
Dans le cas des infractions pénales graves, cela n'est pas toujours possible avant la fin de l'année au cours de laquelle le jugement a été prononcé.
И судья, который выдал судебное постановление.
Et le juge qui a rendu cette décision de justice
Комиссия не занимается делами, находящимися на рассмотрении судов, и делами, по которым было принято судебное постановление.
La Commission ne traite pas les affaires qui sont pendantes devant les tribunaux ni celles qui ont fait l'objet d'une décision de justice.
В таком случае данное лицо задерживается после того, как до его сведения будет доведено судебное постановление.
Dans ce cas, la personne est arrêtée après que le jugement lui ait été signifié.
В обоих случаях задержанное лицо в течение 48 часов должно предстать перед судом, которому надлежит вынести судебное постановление о его освобождении или взятии под стражу.
Dans les deux cas, la personne détenue doit être déférée dans les 48 heures devant un juge qui doit décider de la remettre en liberté ou de la placer en détention.
В одном случае по обвинению было вынесено судебное постановление, повлекшее за собой штраф.
Dans une de ces affaires, l'intéressé a été condamné à une amende.
С июля по сентябрь 1999 года Верховный суд вынес решения по 17 делам, отменив судебное постановление лишь по одному делу.
De juillet à septembre 1999, la Cour suprême a prononcé une décision dans 17 dossiers et a cassé un seul dossier.
По окончании рассмотрения в предстоящие месяцы письменных и устных заявлений судебное постановление по этому делу будет вынесено в 2007 году.
Une fois que les arguments écrits et oraux auront été entendus dans les prochains mois, le jugement sera prononcé en 2007.
Рабочая группа придерживается мнения о том, что в данном случае отсутствуют какие-либо правовые основы, которые могли бы оправдывать такое задержание, тем более в виде административного распоряжения, изданного для того, чтобы обойти судебное постановление об освобождении.
Il est d'avis qu'en l'espèce, aucune base légale ne peut être invoquée pour justifier la détention, et encore moins une ordonnance administrative rendue pour tourner une décision judiciaire ordonnant la libération de l'intéressé.
Решение о возможности использования показаний, равно как и само судебное постановление могут быть обжалованы при помощи апелляции, которая должна касаться лишь вопросов права, причем решение по апелляции выносится соответствующим компетентным судом.
Tout comme le jugement lui-même, la décision d'utiliser ou non une déclaration peut être contestée au moyen d'un appel concernant des points de droit uniquement, la décision relative à cet appel étant prise par le tribunal compétent.
Кроме того, он подтвердил судебное постановление, согласно которому один из осужденных был приговорен к пожизненному тюремному заключению, и сократил до шести месяцев срок наказания одному осужденному, приговоренному к 12 месяцам исправительных работ условно.
Par ailleurs, il a confirmé le jugement d'un condamné à perpétuité et réduit la peine d'un condamné à 12 mois de servitude pénale avec sursis de 6 mois.
Недавно было издано судебное постановление, в котором говорилось, что любая форма брака или любая традиционная норма, препятствующая тому, чтобы женщина владела собственностью, принадлежащей ее отцу, несовместимы с принципами естественной справедливости, равенства и добросовестности.
Il y a récemment eu un arrêt de tribunal qui déclarait que toute forme de mariage ou toute norme coutumière empêchant une femme de posséder une propriété ayant appartenu à son père est contraire au droit naturel, à l'équité et à la bonne conscience.
Кроме того, в Пакте уточняется, что "любое судебное постановление по уголовному или гражданскому делу должно быть публичным, за исключением тех случаев, когда интересы несовершеннолетних требуют другого".
Le Pacte précise en outre que «tout jugement rendu en matière pénale ou civile sera public, sauf si l'intérêt de mineurs exige qu'il en soit autrement».
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 55. Точных совпадений: 55. Затраченное время: 110 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo