Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "судебное решение" на французский

jugement
décision judiciaire
décision de justice
arrêt
В данном случае выносится беспристрастное судебное решение.
La juridiction de jugement tranchera le cas échéant en dernier lieu en toute impartialité.
Было также высказано мнение о том, что термину "судебное решение" следует дать определение.
On a également estimé que le terme "jugement" devrait être défini.
Любое судебное решение, вынесенное против них, может подкрепляться правовой санкцией в отношении их имущества.
Toute décision judiciaire à l'encontre du syndicat peut être appliquée aux dépens de ses biens.
Любое судебное решение об ином нарушало бы основополагающий принцип защиты, который позволяет организации выполнять свои международные обязательства, предусмотренные в ее учредительном договоре.
Toute décision judiciaire contraire porterait atteinte à une protection fondamentale qui permet à l'organisation de s'acquitter de ses responsabilités internationales, comme prévu dans le traité qui l'a créée.
Устранив необходимость доказательства подобных фактов, это судебное решение сможет содействовать сокращению сроков судебных процессов по остальным делам.
En éliminant la nécessité d'apporter une telle preuve, cette décision judiciaire peut raccourcir les procédures relatives aux affaires restantes.
В течение отчетного периода было вынесено одно судебное решение.
Durant la période considérée, un jugement a été rendu.
Первое судебное решение по преступлениям, связанным с торговлей людьми, было вынесено в 2006 году.
Le premier jugement concernant le délit de traite des êtres humains a été rendu en 2006.
Ожидается, что в скором времени будет вынесено еще одно судебное решение.
Un autre jugement doit être prononcé bientôt.
Г-н ШАРАФУТДИНОВ говорит, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом ни одно судебное решение не может быть вынесено исключительно на основе признаний.
M. SHARAFUTDINOV dit qu'en vertu du Code de procédure pénale, aucun jugement ne peut être rendu uniquement sur la base d'aveux.
По одной апелляции на вынесенное судебное решение против одного обвиняемого решение по состоянию на апрель 2003 года еще не было вынесено.
En revanche, un seul jugement, concernant un accusé a fait l'objet d'un appel sur lequel l'arrêt n'était pas encore rendu en avril 2003.
И моё судебное решение, у тебя есть талант для оценки таланта
Et dans mon jugement de juge, vous êtes doué pour juger.
Оратор выражает озабоченность тем, что судебное решение выявило пробел в средствах защиты в Австралии, который может привести к нарушению ее обязательств по Факультативному протоколу.
Il est préoccupé par le fait que ce jugement révèle une faiblesse dans la protection offerte par l'Australie, susceptible d'entraîner une violation des obligations de ce pays au titre du deuxième Protocole facultatif.
Кроме того, ревизионная инстанция не вправе ухудшить положение осужденного или оправданного лица, если приговор, иное судебное решение обжалованы по мотиву необоснованности.
La juridiction saisie de l'examen juridictionnel n'est pas autorisée à aggraver la situation d'une personne condamnée ou acquittée si la légitimité du jugement ou de toute autre décision judiciaire est contestée.
Следует отметить, что это судебное решение было вынесено до 8 января 1999 года, когда Дания представила свой четырнадцатый доклад.
Il convient de noter que ce jugement a été rendu avant que le Danemark ait présenté son quatorzième rapport, le 8 janvier 1999.
Одно судебное решение в отношении двух обвиняемых должно быть вынесено в январе 2006 года, а к середине 2006 года предполагается вынести еще два решения.
Un jugement, mettant en cause deux accusés, devrait être rendu en janvier 2006, et deux autres jugements sont attendus pour le milieu de l'année 2006.
Затем он сообщает гну Боссайту о том, что в Законе о мигрантах и иностранцах не установлено никаких ограничений прав эквадорцев покидать страну, за исключением тех случаев, когда какое-либо судебное решение запрещает заинтересованному лицу покидать территорию государства.
Il dit ensuite, à l'intention de M. Bossuyt, que la loi sur les migrations et les étrangers n'impose aucune restriction au droit des Équatoriens de quitter le pays, sauf si une décision judiciaire interdit à l'intéressé de sortir du territoire national.
И Тадич, и Обвинитель подали апелляции на судебное решение, а Тадич подал также апелляцию на приговор.
Tadić et le Procureur ont fait appel de ce jugement et Tadić a également interjeté appel du jugement relatif à la sentence.
Это судебное решение было первым решением, вынесенным международным судом в отношении геноцида после принятия Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида.
Ce jugement a été le premier rendu pour génocide par un tribunal international depuis la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide.
Заявитель не обжаловал это судебное решение.
Le requérant n'a pas interjeté appel de cette décision.
Это не обязательно означает судебное решение, поскольку закон может предусматривать административную процедуру.
Cette décision ne doit pas nécessairement être rendue par un tribunal, la loi pouvant prévoir une procédure administrative.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 253. Точных совпадений: 253. Затраченное время: 90 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo