Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "судебном порядке" на французский

justice
tribunal
poursuites
voie judiciaire
contrôle juridictionnel
tribunaux
poursuivi

Предложения

Имущественные споры разрешаются в установленном судебном порядке.
Les conflits patrimoniaux sont réglés par la justice conformément aux procédures en vigueur.
Как позитивные, так и негативные обязательства государства могут рассматриваться в судебном порядке.
Ces obligations de l'État, tant positives que négatives, pouvaient être invoquées en justice.
Брак становится юридически оформленным только после получения в судебном порядке свидетельства о браке.
Le mariage n'est légalement reconnu qu'après l'obtention au tribunal d'un certificat de mariage.
Условия принудительной лицензии будут устанавливаться в судебном порядке и будут принимать во внимание требования Соглашения по ТАПИС.
Les conditions d'une licence obligatoire seront fixées par le tribunal, compte tenu notamment des dispositions de l'Accord sur les ADPIC.
Это задержание было дважды подтверждено в судебном порядке.
Cette détention a été par deux fois confirmée par la justice.
Поэтому необходимо оперативно провести расследование для определения того, кто подлежит преследованию в судебном порядке.
Il fallait donc procéder à une enquête rapide pour déterminer quelles étaient les personnes susceptibles d'être poursuivies en justice.
В судебном порядке могут рассматриваться нарушения как позитивных, так и негативных обязательств государств.
Ces obligations aussi bien positives que négatives de l'État peuvent être invoquées en justice.
Каждый потерпевший имеет возможность прибегнуть к защите в судебном порядке.
Toute personne lésée a la possibilité d'ester en justice.
Предыдущие наработки позволяют ответить на вопрос о возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав.
Les développements précédents permettent de répondre à la question relative à la possibilité d'invoquer en justice les droits économiques, sociaux et culturels.
Кроме того, даже в контексте чрезвычайного положения любое арестованное лицо может опротестовать свое задержание в судебном порядке.
En outre, même dans le contexte de l'état d'urgence, toute personne détenue peut contester sa détention devant la justice.
Отказ работодателя заключить трудовой договор может быть обжалован в судебном порядке.
Ce refus peut être contesté devant la justice.
В прошлом коренные народы редко отстаивали свои права в судебном порядке, на равной основе с представителями некоренного населения.
Dans le passé, les populations autochtones avaient rarement la possibilité d'ester en justice sur un pied d'égalité avec les parties non autochtones.
Просьба представить статистическую информацию о количестве полученных и расследованных жалоб и о мерах по привлечению виновных к ответственности в дисциплинарном или судебном порядке.
Communiquer des données statistiques sur le nombre de plaintes reçues et suivies d'enquête et sur les mesures prises pour imposer des sanctions disciplinaires aux auteurs de tels faits ou les traduire en justice.
Защита прав человека осуществляется главным образом в судебном порядке.
La protection des droits de l'homme relève essentiellement des tribunaux.
Лишение родительских прав осуществляется только в судебном порядке.
Les parents peuvent être déchus de leurs droits seulement par procédure judiciaire.
Отказ в предоставлении запрошенной информации может быть обжалован в судебном порядке.
Si une entité refuse de communiquer l'information demandée, elle peut y être contrainte par une décision judiciaire.
После развода соблюдение ее прав может быть обеспечено в судебном порядке.
En cas de divorce, la reconnaissance de ces droits peut s'obtenir par appel aux tribunaux.
Государству-участнику следует установить в судебном порядке персональную ответственность предположительных исполнителей этих нарушений.
L'État partie devrait établir, par la voie judiciaire, les responsabilités individuelles des auteurs présumés de ces violations.
Принудительная лицензия может быть выдана лишь в судебном порядке.
Les licences obligatoires ne pourront être accordées que par un tribunal.
Решение о конфискации принимается в судебном порядке.
La décision doit cependant être prise par la cour.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 944. Точных совпадений: 944. Затраченное время: 89 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo