Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "судебном постановлении" на французский

décision judiciaire
Именно эту дату следует считать датой начала исчисления крайнего срока для подачи ходатайства по процедуре ампаро, поскольку именно тогда назначенный автором защитник был уведомлен о судебном постановлении.
C'est donc à partir de cette date qu'il convient de calculer le délai d'appel pour un recours en amparo, car c'est le 19 janvier 2000 que le défenseur désigné par l'auteur a eu connaissance du jugement.
Аналогичный подход был использован в некоторых национальных законах и по меньшей мере в одном национальном судебном постановлении.
On retrouve une approche similaire dans certaines lois nationales et au moins dans une décision judiciaire nationale.
В судебном постановлении судья дает оценку, тогда как Комитет в своих соображениях констатирует то, что ему представляется обоснованно установленным.
Dans un jugement, le juge apprécie, alors que dans les constatations le Comité constate ce qui lui semble être solidement établi.
Супружеская пара может выбрать фамилию любого из супругов, а разведенные женщины могут сохранять замужнюю фамилию, если иного не оговорено в судебном постановлении о расторжении брака.
Un couple marié peut prendre comme patronyme le nom de l'un ou l'autre des conjoints et les femmes divorcées peuvent garder leur nom de femme mariée sauf si le décret de divorce en dispose autrement.
Согласно пункту 2º статьи 1571 супруги могут сохранить свои фамилии, принятые при вступлении в брак, в случае расторжения брака посредством развода или изменения его статуса, если иное не предусмотрено в судебном постановлении о раздельном проживании.
En vertu de l'article 1571, paragraphe 2, les époux peuvent conserver leur nom de mariés en cas de dissolution du mariage par divorce ou conversion, sauf indication contraire dans la décision de séparation judiciaire.
Было отмечено, что, поскольку в некоторых правовых системах соответствующие меры, требуемые для координации, будут указаны в судебном постановлении о процедурной координации, в проект рекомендации 22 следует включить ссылку на положения постановления суда.
Il a été noté que, dans certains pays, la décision judiciaire ordonnant la coordination procédurale indiquerait les mesures correspondantes à prendre, et qu'il fallait donc faire référence au contenu de cette décision dans le projet de recommandation 22.
В Судебном постановлении говорится, что вы можете забрать ноутбук.
L'ordre de la cour dit que vous pouvez prendre l'ordinateur.
В судебном постановлении было отмечено, что оно является окончательным и обжалованию не подлежит.
Le texte de l'arrêt mentionnait qu'il s'agissait d'un jugement définitif qui ne pouvait faire l'objet d'aucun autre recours en cassation.
В случае несанкционированного увольнения работники получают компенсацию за ущерб, размер которого определяется в судебном постановлении, если они не восстановлены на работе с сохранением всех первоначальных прав.
En cas de licenciement sans l'autorisation précitée, les salariés licenciés ne bénéficient d'une indemnisation que sur décision judiciaire à condition qu'ils ne soient pas réintégrés dans leurs postes en conservant leurs droits.
Я скажу, что вас судили лишь за принадлежность к милиции, что в судебном постановлении такие факты не упоминаются.
Je lui dirai que vous avez été condamne pour votre appartenance a la Milice, qu'aucun fait grave ne figure dans les attendus du jugement.
Закон о запретительном судебном постановлении эффективно защищает женщин от насилия.
Les ordonnances imposant certaines restrictions de mouvement mettent de fait les femmes à l'abri de la violence.
Новые положения о внутрисемейном ограничительном судебном постановлении также могут применяться в случае, если лица проживают вместе по причинам, иным, чем установление партнерских взаимоотношений.
Les nouvelles dispositions s'appliquent également si les personnes concernées qui cohabitent n'ont pas une relation de couple.
В случае назначения судом такого лица в судебном постановлении, как правило, указываются срок назначения и полномочия назначенного лица.
Lorsque le tribunal nomme une telle personne, il précise en général dans son ordonnance les conditions régissant cette nomination et les pouvoirs dévolus à ladite personne.
Она упоминает о вынесенном в январе 2007 года судебном постановлении 03/2007, согласно которому за незаконную торговлю людьми к тюремному заключению сроком от 15 до 20 лет были приговорены организаторы незаконного провоза, во время которого несколько гаитян погибли от удушия.
Elle signale le jugement 03/2007 prononcé en janvier 2007, condamnant pour trafic illégal de personnes à quinze et vingt ans d'emprisonnement les organisateurs d'un voyage clandestin lors duquel plusieurs Haïtiens sont morts asphyxiés.
Мы ходатайствуем о судебном постановлении, запрещающем мистеру Ламонту демонстрацию этого фото, а также о подписке о неразглашении информации о существовании этого фото.
Nous demandons une injonction préservant Mr Lamont de ces photos, et une interdiction de parler publiquement de ces photos.
g) опубликование в октябре 2007 года Верховным судом Правила о судебном постановлении по применению процедуры ампаро и Правила о судебном постановлении по применению процедуры хабеас дата.
g) L'adoption par la Cour suprême en octobre 2007 du Règlement sur le recours en amparo et sur le recours en habeas data.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 16. Точных совпадений: 16. Затраченное время: 78 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo