Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "судебным решением" на французский

décision judiciaire
décision de justice
par décision judiciaire
jugement
Лишь в исключительных случаях оно может быть продлено на срок до шести дней, но только судебным решением и если на это есть серьезные основания.
Ce n'est que très exceptionnellement qu'elle est renouvelée jusqu'à durer dix jours consécutifs, toujours sur décision judiciaire, si des motifs sérieux le justifient.
В некоторых государствах применение смертной казни в отношении несовершеннолетних может быть отменено только судебным решением.
Dans certains États, la peine de mort à l'encontre des mineurs peut être abolie par une simple décision de justice.
Об их недействительности объявляется судебным решением.
La nullité est prononcée par décision judiciaire.
По сути речь идет о лицах, которые совершили уголовно наказуемые деяния и чья неподсудность по причине психического заболевания была установлена судебным решением.
Il s'agit en fait de personnes qui ont commis des infractions à la loi pénale et dont l'irresponsabilité pour maladie mentale a été établie par décision judiciaire.
Дети направляются в детские воспитательные дома в соответствии с судебным решением, касающимся принудительных мер воспитательного характера, или в целях изоляции в качестве временной меры или по просьбе законных представителей.
Les enfants y sont placés par décision judiciaire fondée sur une mesure préliminaire ou sur la demande du représentant légal de l'enfant.
Если они не делают этого, то считается, что они отказались от обвинения, и процессуальные действия приостанавливаются судебным решением.
Si ce délai n'est pas respecté, les poursuites seront réputées abandonnées et la procédure sera suspendue par décision judiciaire
Подпись не является объективным фактом, действительность которого может быть установлена судебным решением на основании технологических критериев.
Une signature n'est pas un fait objectif dont la validité peut être déterminée par application de critères technologiques.
Каждое подозреваемое лицо является невиновным, пока его вина не установлена окончательным судебным решением.
Toute personne accusée d'une infraction est présumée innocente aussi longtemps que sa culpabilité n'a pas été établie par un jugement définitif.
Родители, проживающие в разных государствах, имеют равные права на общение с ребенком, если они не ограничиваются судебным решением.
Les parents qui résident dans un autre Etats ont les mêmes droits à maintenir des rapports avec leur enfant sauf si ces droits sont limités par une décision judiciaire.
Оно является судебным решением, которое выносится Камерой, специально назначенной председателем Трибунала.
C'est une décision judiciaire rendue par une Chambre saisie expressément par le Président.
Консультативное заключение относительно законности угрозы или применения ядерного оружия, вынесенное Международным судом 8 июля 1996 года, является важным судебным решением, с которым необходимо считаться.
L'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 8 juillet 1996, sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, est une décision de jurisprudence importante dont il faut tenir compte.
Согласно статье 30 Конституции, это может быть осуществлено только судебным решением или в условиях, предусмотренных ее уставом.
Cette nullité ne peut intervenir, conformément à l'article 30 de la Constitution, que par une décision de justice ou dans les conditions prévues par leurs statuts.
Несогласие с судебным решением не является достаточным основанием для утверждений о том или ином нарушении.
Le désaccord avec le jugement n'est pas un motif suffisant pour alléguer une violation.
Ќу, € мог бы прийти с судебным решением.
Eh bien, je peux revenir avec un mandat.
Они охватывают ряд вопросов, включая взаимосвязь между замораживанием, арестом и конфискацией в соответствии с административным и судебным решением, идентификацию лиц, а также вопросы ошибочной идентификации.
Ces recommandations portent sur des questions diverses, telles que le rapport entre le gel et la confiscation administratifs et judiciaires, l'identification des individus et les questions liées aux erreurs d'identité.
24 сентября 2003 года Президиум Минского городского суда сократил срок назначенного автору наказания за мошенничество в соответствии с третьим судебным решением до шести лет и девяти месяцев лишения свободы.
Le 24 septembre 2003, le Présidium du tribunal de la ville de Minsk a réduit la peine prononcée à l'encontre de l'auteur au titre du troisième jugement pour fraude à six ans et neuf mois d'emprisonnement.
Рабочая группа рассмотрела предложение об изменении текста следующим образом: "Событие, определяющее дату вступления в силу производства по делу о несостоятельности, будь то установленное законом или судебным решением".
Le Groupe de travail a examiné une proposition tendant à réviser le texte comme suit: "Événement déterminant la date effective de la procédure d'insolvabilité, qu'il soit défini par la loi ou par une décision de justice".
Он оспаривает аргумент Генерального атторнея, согласно которому эта статья применяется только в тех "случаях, когда осужденный безуспешно реализовал все имеющиеся права обжалования, в результате чего окончательным судебным решением является подтверждение осуждения".
Il conteste l'argument de l'Attorney-General selon lequel cet article ne s'applique qu'« aux cas où la personne condamnée a exercé sans succès tous ses droits de faire appel et que la condamnation est définitive et confirmée par les tribunaux ».
В случае расторжения брака нотариус обязан в соответствии с судебным решением о разводе приступить к распределению имущества, если необходимо - то под контролем судьи.
En cas de dissolution du mariage, un notaire est chargé par le jugement de divorce de procéder à la répartition des biens, sous le contrôle d'un juge si nécessaire.
Каждый человек считается невиновным до тех пор, пока его вина в совершении преступного деяния не будет доказана судебным решением, подлежащим исполнению.
Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie par une décision de justice immédiatement exécutoire.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 53. Точных совпадений: 53. Затраченное время: 81 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo