Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "судя по" на французский

d'après
selon
vu la à en juger par basé sur
Sur la base
Il ressort des
A voir
indiquent
se basant sur
décomposition
relevés

Предложения

1840
64
61
59
47
28
Подозреваемого звали Жак Баярд, судя по правам.
Le suspect s'appelait Jacques Bayard, d'après son permis de conduire.
Машина здесь со среды, судя по штрафам.
Elle est là depuis mercredi, d'après les contraventions.
Однако, судя по гравировке, корпус швейцарского производства.
Pourtant, selon l'inscription, le boîtier vient de Suisse.
Которая, судя по томографии, должна была произойти вчера.
Ce qui, selon mon dernier scanner, aurait dû être hier.
Ну, судя по делению твоих клеток...
Vu la vitesse à laquelle tes cellules se reproduisent...
Медэксперт считает, что она мертва два дня, судя по температуре тела.
Vu la température du corps, le légiste la pense morte depuis deux jours.
Но судя по цифрам, только в течение прошлого года.
Mais d'après les résultats, que depuis 1 an.
Рост три метра, приблизительно 100-120 килограмм, судя по моим прикидкам.
3 mètres de haut, de 100 à 120 kilos, d'après mon analyse visuelle.
Я, конечно, подозревала, что ты слепая, судя по твоей одежде.
Je suppose que tu es aveugle d'après la tenue.
И судя по его соцсетям, они с дедом очень близки.
Et selon les réseaux sociaux, il est très proche de son grand-père.
Могу поклясться, судя по их переписке, это точно не они.
Je peux te promettre que d'après les communications que j'ai vues que c'est juste... ça ne peux pas être eux.
И судя по номеру, родилась она году так в сорок пятом.
Et d'après son numéro, elle serait née vers 1945.
И судя по прогнозу, надвигается гроза.
Et d'après la météo, il devrait y avoir un orage.
А судя по рекомендациям, которыми тебя снабдил Фарго...
Et d'après les qualifications que Fargo vous a donnés...
Хорошо, судя по моему опыту, бармен знает больше всех остальных.
D'après mon expérience, la barmaid est la mieux informée.
Эти парни в основном европейцы... судя по их костюмам и... сигаретам.
Des Européens, d'après leurs vêtements... et leurs cigarettes.
Подавляющее большинство кантонов отказываются, судя по фактам, от специальной поддержки культурной деятельности женщин.
La très grande majorité des cantons renoncent, selon leurs indications, à encourager spécifiquement les activités culturelles des femmes.
Но судя по замашкам этого парня, я не знаю как долго она протянет.
Mais vu la force de ce type, je ne sais pas si ça va durer.
В точности во вкусе моего мужа, судя по описанию.
Tout à fait le type de mon mari, d'après la description.
Нет, судя по их местоположению.
Pas d'après leur mode d'action.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3409. Точных совпадений: 3409. Затраченное время: 126 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo